En Sri Lanka, japonés significa Shikokuichi "impresionante", que es principalmente un término de Internet y es la transliteración del japonés すごい sugoi. En Internet, las transliteraciones chinas se utilizan a menudo como interjecciones, así como palabras similares como "Souga", "Ah Wa", etc.
Siguoyi, palabra popular en Internet, es una palabra, también llamada Siguoyi, Siguoyi, etc. Significa "impresionante" y es principalmente una jerga de Internet. Las transliteraciones chinas se utilizan como interjecciones en Internet, como "Souga" y "Acuo".
Transliteraciones japonesas comunes en animación
1.
Japonés なに (Nani)
El tono es fuerte, corto y poderoso, usado para hacerse el estúpido ante las personas que lo escuchaban claramente pero no creían lo que oían. Casi pregunté sorprendido: "¡¿Qué?!" Además, le pidió a Nandato que le preguntara a la otra persona: "¿Qué diablos acabas de decir? ¡¿Dilo de nuevo?!"
2. ¿Tía?
日本ぁれ
El tono ascendente y los lindos atributos no tienen un significado específico. Al usarlo, debes mostrar un rayo en tu cara y preguntar estúpidamente: "... ¿eh?"
Bud swing...
日本语やばい(八一)
El adjetivo "malo, problemático, malvado" es comúnmente usado por personajes masculinos.
También significa "¡Mierda! ¡Se acabó!". También significa "¡Simata!". En japonés es しまった. (Masta), se utiliza a menudo la héroe estúpida de la Virgen María.