¿Cuáles son las oraciones compuestas en chino clásico?

1. ¿Cuáles son los tipos de oraciones complejas en chino clásico? La mayoría de ellas son oraciones compuestas. Si la traducción no puede basarse en las características gramaticales de las oraciones complejas del chino clásico, a menudo será inexacta o incluso incorrecta.

Por ejemplo, la traducción del chino clásico: Mi hermano dijo: "No importa si mi hermano puede cortar leña o no, él puede hacerlo, pero aún así no es suficiente". Así que regresé pronto.

Mi hermano dijo: "No importa si mi hermano puede cortar leña o no, no puede". Así que rápidamente le pidió al Sr. Zhang que se fuera a casa.

Mi hermano dijo: "Sin mencionar que mi hermano pequeño no puede cortar leña. Incluso si puede, no puede hacerlo". Así que rápidamente le pidió al Sr. Zhang que se fuera a casa.

La traducción incorrecta toma "no importa" como el chino moderno "no importa", por lo que la oración compleja entre comillas se considera una relación condicional. De hecho, aquí "independientemente" se considera "sin mención", que es una conjunción relativa progresiva. Al traducir chino clásico, se debe prestar especial atención a dos puntos: primero, los correlativos antiguos y modernos son muy diferentes y no pueden confundirse; segundo, hay muchas oraciones compuestas con significado legal, y es necesario distinguir la relación entre ellos; cláusulas para aclarar el significado de la oración.

Lo siguiente se explica por separado. En primer lugar, los tipos de oraciones complejas en chino clásico son aproximadamente los mismos que los del chino moderno, pero las palabras asociadas a menudo son diferentes. A continuación resumiré sistemáticamente la relación expresada por palabras relacionadas y oraciones complejas en chino clásico.

1. Para relaciones paralelas, "también" y "y" se utilizan a menudo para conectarse. Por ejemplo (1) Qin no le dio a Zhao la ciudad y Zhao no estuvo de acuerdo con Qin Bi.

("Registros históricos: biografía de Lian Lin" [Traducción: Qin nunca le dio la ciudad a Zhao, y Zhao nunca le dio el sello de jade a Qin.] (2) O muere o te mueves; y confío sobre arrestarme Vida de serpiente

(El cazador de serpientes dijo) [Traducción: Ya sea muerto o alejado, solo yo me quedé atrapando serpientes] 2. En relaciones de herencia, use "entonces" y "entonces". , "Nai", "porque", "Si" y otras palabras relacionadas.

Por ejemplo: (1) Mientras el rey Qin ayunaba, nunca prometió no probar la ciudad, pero ordenó a sus seguidores que usaran ropa marrón y atesora tesoros, murió de manera justa ("Registros históricos: biografía de Lian Lin" [Traducción: por ejemplo, considerando que aunque el rey Qin estaba ayunando, definitivamente rompería el contrato y no compensaría a la ciudad de Zhao, por lo que le pidió a su séquito que usara harapos y llevara jade en la espalda). Escape del callejón

(2) Yu Fang estaba ansioso por regresar, pero hizo un fuerte ruido en el agua ("Shi Zhongshan" ) [Traducción: Cuando un sonido fuerte salió del agua. Estaba tan asustado que no me atreví a regresar] 3. Al elegir relaciones, utilice a menudo palabras relacionadas, como "palabras relacionadas"

<. p>Por ejemplo, (1) El prisionero de Songshan, Hong Gong, que murió por su país, murió, pero no murió [Traducción: ¿Está realmente muerto el martirizado duque Honggong de Songshan?] (2) Realmente no tiene un. caballo, y realmente no conoce los caballos (Ma Shuo) [Traducción: ¿Realmente no tiene caballos? ¿Aún no entiende los caballos?] 4. Para relaciones progresivas, use palabras relacionadas como "Shang (He, Ju) ……………………………………………………………". Por ejemplo: (1) ¿Quién es Luo Duzhao? ¿Los príncipes? ("Política de los Estados Combatientes·Zhao Ce IV" ) [Traducción: ¿No solo Zhao, sino también los descendientes de los príncipes todavía están en el poder?) 5. Para cambiar la relación, use "aunque" (solo) y "vertical" en la primera cláusula, y "vertical" en la segunda cláusula Una cláusula usa "Ran", "Gu" y "Suppression"

Por ejemplo: (1) Cian, tomado del azul, el cian es más azul que el azul ("fomentar el aprendizaje") [Traducción: ] Índigo, tomado de índigo, pero más azul que el índigo 6. Causa y efecto, usando palabras relacionadas como "para", "así", "es así"

(1 ) No quería. para compensar a Zhao, así que le quité el jade nuevamente (Lian) [Traducción: Sentí que su majestad no tenía intención de compensar a Zhao Wangcheng, así que me quitó el jade nuevamente. La "razón" en chino clásico a veces simplemente conecta el contexto. , no el contexto. Significa causa y efecto, por lo que se puede entender de manera flexible en la traducción.

Por ejemplo: "La acumulación de tierra forma una montaña, el viento y la lluvia florecen; las gotas de agua se acumulan". del océano, nace el dragón; la acumulación de buenas obras contenta a los dioses, y el santo corazón está preparado." Por lo tanto, si no acumulas pasos, no podrás viajar miles de millas; si no lo haces acumula pequeños arroyos, no se pueden construir ríos y mares”.

La palabra “razón” en esta oración solo significa conexión y no se puede traducir como “razón”. 7. Relaciones hipotéticas, como “si”. ", "si", "hacer", "sincero", "es decir", "entonces", etc.

Por ejemplo: (1) Zhao Chengfa estableció al rey Qin Zhao como emperador y a Qin Bixi Destituido del cargo.

("Política de los Estados Combatientes · Zhao Ce III") (Traducción: Si Zhao Zhen envía enviados para honrar al rey Qin Zhao Haoqi como emperador, al rey Qin, por supuesto, le gustará y retirará sus tropas.

] 8. Las relaciones condicionales a menudo se relacionan con "Palabras como "Nai", "Ze" y "无" están vinculadas entre sí.

Si (1) tres personas caminan juntas, debe estar mi maestro (charla del maestro) [Traducción: Si tres personas caminan juntas, ahí debe estar mi maestro.] (2) Por lo tanto, nada es caro, nada es barato y nada es largo.

La existencia del Tao es también la. existencia del maestro. Entonces, independientemente del estatus o la edad, dondequiera que esté el Tao, el maestro está ahí.

En segundo lugar, hay muchas oraciones complejas de contracción en chino clásico. Las principales palabras relacionadas son "er" y. "ze". Estas dos palabras funcionales se usan de manera flexible. Debe traducirse adecuadamente según el contexto. Por ejemplo: (1) Por lo tanto, cuando se ata con una cuerda, la madera quedará recta y el oro estará afilado. >

("Fomentar el aprendizaje") [Traducción: Por lo tanto, la madera se medirá después de ser procesada por la línea de tinta y el hacha se enderezará, las espadas de metal, etc. se afilarán cuando se muelen con una piedra de afilar. ] Esta es una oración compuesta compacta que expresa una relación condicional ("Las Analectas de Confucio·Tai". Bo) [Traducción: La carga es pesada y el viaje es largo

Esta es una oración compuesta compacta que expresa. una relación progresiva.

(Debate de Cao GUI) [Traducción: Mientras haya guerra, permítanme ir] Esta es una oración compuesta compacta que expresa la relación hipotética

("Las Analectas" [Traducción: La prisa genera desperdicio.] Esto es. Un punto de inflexión en una oración compuesta condensada.

En tercer lugar, muchas oraciones compuestas en chino clásico no usan palabras correlativas, sino que están conectadas a través de significado Si no se analiza cuidadosamente durante la traducción, a veces se producirán malentendidos; es necesario agregar palabras relacionadas necesarias; de lo contrario, el significado de la oración será oscuro y difícil de entender. Por ejemplo: (1) El suelo se convierte en una montaña. y el viento y la lluvia florecen... (Xunzi aconseja aprender) [Traducción 1: El suelo forma una montaña, y el viento y la lluvia comienzan desde aquí...] [Traducción] 2: Cuando el suelo se amontona, el viento y la lluvia aumento de lluvia...] [Traducción 2] La falta de palabras relacionadas hace que parezca fuera de lugar; [Traducción 1] Utilice "JIU" para relacionar, que puede entenderse como una relación condicional o una relación hipotética

En resumen, en la traducción, debes comprender con precisión la relación entre las cláusulas y agregar palabras relacionadas apropiadas.

2. Tipos de oraciones complejas en chino clásico que se utilizan. ¿El examen de ingreso a la universidad? Si la traducción no se puede basar en las características gramaticales de las oraciones complejas del chino clásico, a menudo será inexacta o incluso incorrecta.

Por ejemplo, la traducción del chino clásico: Mi. Mi hermano dijo: "No importa si mi hermano puede cortar leña o no, él puede hacerlo". Todavía no es suficiente. Así que regresé pronto.

Mi hermano dijo: "No importa si mi hermano Puede cortar leña o no, no puede ". Así que rápidamente le pidió al Sr. Zhang que se fuera a casa.

Mi hermano dijo: "Sin mencionar que no puedo cortar leña. puede, no puede hacerlo". Así que rápidamente le pidió al Sr. Zhang que se fuera a casa.

Traducción incorrecta. El método considera "no importa" como "no importa" en chino moderno, por lo que el complejo La oración entre comillas se considera una relación condicional. De hecho, aquí "independientemente" se considera "sin mención", que es una conjunción relativa progresiva. Al traducir chino clásico, se debe prestar especial atención a dos puntos: primero, los correlativos antiguos y modernos son muy diferentes y no pueden confundirse; segundo, hay muchas oraciones compuestas con significado legal, y es necesario distinguir la relación entre ellos; cláusulas para aclarar el significado de la oración.

Lo siguiente se explica por separado. En primer lugar, los tipos de oraciones complejas en chino clásico son aproximadamente los mismos que los del chino moderno, pero las palabras asociadas a menudo son diferentes. A continuación resumiré sistemáticamente la relación expresada por palabras relacionadas y oraciones complejas en chino clásico.

1. Para relaciones paralelas, "también" y "y" se utilizan a menudo para conectarse. Por ejemplo (1) Qin no le dio a Zhao la ciudad y Zhao no estuvo de acuerdo con Qin Bi.

("Registros históricos: biografía de Lian Lin" [Traducción: Qin nunca le dio la ciudad a Zhao, y Zhao nunca le dio el sello de jade a Qin.] (2) O muere o te mueves; y confío sobre arrestarme Vida de serpiente

(El cazador de serpientes dijo) [Traducción: Ya sea muerto o alejado, solo yo me quedé atrapando serpientes] 2. En relaciones de herencia, use "entonces" y "entonces". , "Nai", "porque", "Si" y otras palabras relacionadas.

Por ejemplo: (1) Mientras el rey Qin ayunaba, nunca prometió no probar la ciudad, sino que ordenó a sus seguidores vestir ropas marrones, apreciar tesoros y morir de la manera correcta. ("Registros históricos · Biografía de Lian Lin" [Traducción: Por ejemplo, considerando que aunque el rey Qin estaba ayunando, definitivamente rompería el contrato y no compensaría a la ciudad del estado de Zhao, por lo que pidió a su séquito que se vistiera con harapos, lleva jade en su espalda y escapa del callejón.

(2) Yu Fang estaba ansioso por regresar, pero hizo un fuerte ruido en el agua ("Shi Zhongshan") [Traducción: Cuando un fuerte sonido. El sonido vino del agua, tenía miedo. No te atrevas a regresar] 3. Al elegir relaciones, utiliza a menudo palabras relacionadas, como "palabras relativas".

Por ejemplo, (1) El El prisionero de Songshan, Hong Gong, murió, pero no murió. ¿Está realmente muerto el duque Honggong, el gobernador de Songshan? ] (2) Realmente no tiene caballo y realmente no conoce los caballos (Ma Shuo) [ Traducción: ¿Realmente no tiene caballos? ¿Aún no entiende los caballos?] 4. ¿Progreso? Para las relaciones, use palabras relacionadas como "Shang (armonía, Ju)…………………………………… ……". Por ejemplo: (1) ¿Quiénes son los príncipes de Lue Du Zhao? ("Período de los Estados Combatientes") Ce·Zhao Ce IV") [Traducción: No sólo Zhao, sino también los descendientes de los estados vasallos todavía son en el poder?) 5. Relación de giro, use "aunque" (solo) y "vertical" en la cláusula anterior, y "corrió" en la última cláusula”, “Gu”, “Supresión”.

Por ejemplo: (1) Cian, tomado del azul, el cian es más azul que el azul ("fomentar el aprendizaje") [Traducción:] Índigo, tomado del índigo, pero más azul que el índigo. 6. Relación de causa y efecto, utilice palabras relacionadas como "para", "entonces", "es la razón", "es para", etc.

(1) No quería compensar a Zhao, así que le quité el jade nuevamente (Lian) [Traducción: Sentí que Su Majestad no tenía intención de compensar a Zhao Wangcheng, así que tomé el jade lejos de nuevo. "Li" en chino clásico a veces simplemente conecta el contexto y no implica causalidad, por lo que puede entenderse de manera flexible en la traducción.

Por ejemplo: “La acumulación de tierra crea montañas, el viento y la lluvia florecen; las gotas de agua se funden en los océanos y nacen dragones; la acumulación de buenas obras crea virtudes, los dioses se satisfacen y los corazones santos se preparan”. Por lo tanto, si no acumulas pequeños pasos, no puedes viajar miles de millas; si no acumulas pasos, no puedes viajar miles de millas. Un pequeño arroyo no puede convertirse en un río o un mar”.

La palabra “razón” en esta oración solo significa conexión y no puede traducirse como “razón”. 7. Relaciones hipotéticas, como "si", "si", "hace", "sinceramente", "es decir", "entonces", etc.

Por ejemplo: (1) Zhao Chengfa estableció al rey Qin Zhao como emperador, y Qin Bixi lo destituyó de su cargo. ("Política de los Estados Combatientes · Zhao Ce III") (Traducción: Si Zhao Zhen envía enviados para honrar al rey Qin Zhao Haoqi como emperador, al rey Qin, por supuesto, le gustará y retirará sus tropas.

] 8. Las relaciones condicionales a menudo se relacionan con "Palabras como "Nai", "Ze" y "无" están vinculadas entre sí.

Si (1) tres personas caminan juntas, debe estar mi maestro (charla del maestro) [Traducción: Si tres personas caminan juntas, ahí debe estar mi maestro.] (2) Por lo tanto, nada es caro, nada es barato y nada es largo.

La existencia del Tao es también la. existencia del maestro. Entonces, independientemente del estatus o la edad, dondequiera que esté el Tao, el maestro está ahí.

En segundo lugar, hay muchas oraciones complejas de contracción en chino clásico. Las principales palabras relacionadas son "er" y. "ze". Estas dos palabras funcionales se usan de manera flexible. Debe traducirse adecuadamente según el contexto. Por ejemplo: (1) Por lo tanto, cuando se ata con una cuerda, la madera quedará recta y el oro estará afilado. >

("Fomentar el aprendizaje") [Traducción: Por lo tanto, la madera se medirá después de ser procesada por la línea de tinta y el hacha se enderezará, las espadas de metal, etc. se afilarán cuando se muelen con una piedra de afilar. ] Esta es una oración compuesta compacta que expresa una relación condicional ("Las Analectas de Confucio·Tai". Bo) [Traducción: La carga es pesada y el viaje es largo

Esta es una oración compuesta compacta que expresa. una relación progresiva.

(Debate de Cao GUI) [Traducción: Mientras haya guerra, permítanme ir] Esta es una oración compuesta compacta que expresa la relación hipotética

("Las Analectas" [Traducción: La prisa genera desperdicio.] Esto es. Un punto de inflexión en una oración compuesta condensada.

En tercer lugar, muchas oraciones compuestas en chino clásico no usan palabras correlativas, sino que están conectadas a través de significado Si no se analiza cuidadosamente durante la traducción, a veces se producirán malentendidos y es necesario agregar las palabras correlativas necesarias, de lo contrario el significado de la oración será oscuro.

Por ejemplo: (1) El suelo se convierte en una montaña, y el viento y la lluvia florecen... (aconseja Xunzi) [Traducción 1: El suelo se acumula en una montaña, y el viento y la lluvia comienzan desde aquí...] [Traducción 2 : El suelo se acumula formando una montaña, y el viento y la lluvia comienzan...] [Traducción 2] La falta de palabras asociadas hace que parezca fuera de lugar [Traducción 1] Usar "JIU" para relacionar puede entenderse como un condicional; relación o una relación hipotética.

En resumen, en la traducción, debemos comprender con precisión la relación entre cláusulas y agregar palabras relacionadas apropiadas.

3. ¿Cuáles son las oraciones complejas en chino antiguo?

Una oración compuesta consta de dos o más cláusulas con significados relacionados y no constituye una oración. Una cláusula es una unidad gramatical que tiene una estructura similar pero no tiene el modo de una oración completa. Por lo general, hay pausas entre cláusulas en una oración compleja, que se expresan mediante comas, punto y coma o dos puntos en la escritura; hay pausas aisladas del habla antes y después de oraciones complejas, que se expresan mediante puntos, signos de interrogación o signos de exclamación en la escritura. Gramaticalmente, se refiere a una oración que se puede dividir en dos o más párrafos y equivale a una sola oración, como por ejemplo: Las flores del mar acaban de caer y las flores de albaricoque vuelven a florecer | El río no es profundo, el El agua está demasiado fría. No lloverá mañana, vayamos a Xishan. Cada una de estas tres oraciones compuestas contiene dos cláusulas. Las cláusulas de una misma oración compleja son cosas relacionadas. Una oración compuesta tiene una sola entonación final, a diferencia de varias oraciones simples consecutivas.

4. ¿Cuáles son las características de las oraciones complejas del chino clásico? Las características de las oraciones complejas del chino clásico se refieren al fenómeno de que las oraciones complejas del chino clásico son diferentes de las oraciones complejas vernáculas.

En primer lugar, existen muchos significados legales entre cláusulas y, a menudo, no se utilizan conjunciones. Por ejemplo: ① Los pequeños beneficios no se repiten y la gente es obediente.

("Cao GUI Debate") (Debido a que no eres amable y compasivo con todos, la gente no te escuchará). (2) Si no se puede ingresar a la ciudad, devuelve el jade intacto a Zhao.

("La biografía de Lian Lin") Si no puedo conseguir a Qin Cheng, definitivamente traeré el He's Bi completo de regreso a Zhao. (3) Hoy, la ley es un comerciante barato y los comerciantes son ricos respetan a los agricultores y los agricultores son pobres;

("On Your Millet") (La ley actual desprecia a los empresarios, pero los empresarios ya son ricos y poderosos; respeta a los agricultores, pero los agricultores ya son pobres y humildes. El ejemplo 1 es una oración compuesta de causa y efecto , El ejemplo 2 es La oración condicional hipotética, Ejemplo 3, es una oración multirepetitiva, que consta de dos oraciones complejas de transición.

No hay conjunciones que indiquen causa y efecto, hipótesis e inflexión, que pueden ser. agregado al guiar la lectura o la traducción. El segundo es el fenómeno de la contracción.

Por ejemplo: 4 ¡Muerte o migración! ("El cazador de serpientes") ¡Están muertos o migrando! sigue la guerra ("Cao GUI Debate") Mientras haya guerra, solo pide seguir)

⑥Sin bloqueo, sin flujo, no más. ("Yuan Dao" de Han Yu) (Si no bloqueas a una parte, no puedes hacer que la otra parte sea popular; si no bloqueas a una parte, no puedes hacer que la otra parte no tenga obstáculos).

El ejemplo 4 es una oración condensada de relaciones seleccionadas, el ejemplo 5 son oraciones condensadas de relaciones condicionales. El ejemplo 6 es una oración condensada de dos relaciones hipotéticas. La abreviatura de oraciones complejas no es infrecuente en los textos vernáculos, especialmente en algunos modismos que se han transmitido, muchos de los cuales son abreviaturas de oraciones complejas.

Por ejemplo: contorno y plomo (condiciones), fundado (causa y efecto), hilo roto (giro), vista aguda y manos rápidas (paralelo). Esto muestra la estrecha relación entre la sintaxis antigua y moderna.

En tercer lugar, ocurre con frecuencia el fenómeno de "frases que reemplazan oraciones". Boca femenina: ⑦ Louchuan, Yexue, Guazhou Ferry, Matie, Qiufeng, Dashanguan.

(Lu You's "Angry Book") 8 Enredaderas marchitas, árboles viejos, cuervos débiles, puentes pequeños, agua corriente, gente, caminos antiguos, viento del oeste, caballos... ("El cielo es puro con arena? Qiu Si") Este tipo de general La situación en la que los sustantivos o estructuras nominales se organizan juntos para funcionar como una oración se llama "oración sustitutiva de frase", y algunas personas la llaman oración compuesta compuesta por cláusulas sustantivas. todo el mundo está de acuerdo en que desempeña el papel de una frase.

Por ejemplo, los dos poemas de "El libro de la ira" describen respectivamente dos escenas heroicas y trágicas de la resistencia contra la dinastía Jin. "Tian Jing Sha" también representa una imagen típica de los colores del otoño en el campo tradicional chino. De hecho, no existe un límite estricto e insuperable entre oraciones y frases. Cualquier palabra o frase entidad puede convertirse en una oración. determinadas condiciones.

Este tipo de oración consta de varias frases. Las oraciones compuestas también se encuentran en la lengua vernácula moderna, principalmente en prosa y poesía con colores fuertes.

5. ¿Cuáles son las transiciones de palabras relacionadas en oraciones complejas en chino?

Aunque...pero...

Aunque...pero...

Aunque...todavía...

…. .Pero...

.....Pero...

.....Pero...

.....Pero ...

Relación hipotética

Si... sólo...

Si... entonces.

No importa...todo...

No importa...o...

Si...solo.

Si... sólo...

Aunque... también...

Constelación

Un lado... ..Una fiesta...

Esto es. Es...

Ambos...y...

Relación progresiva

No sólo...sino..,

.

No sólo... sino también...

No sólo... sino también...

Selecciona una relación

p>

No...es...

Esto es. O...

O...o...

También...también...

En lugar de ..que...

Prefiero... a...

Causalidad

Porque...luego...

La razón... es porque...

Porque...por lo tanto...

Porque...solo...

Relación comprometida

Primero...luego...

Primero...luego...

Primero, entonces.

Entonces...finalmente...

Tan pronto como...

Edite la relación condicional en este párrafo, siempre y cuando...

Solo... solo...

Todo... es...

No importa... siempre...

A menos que...solo...

No importa (no importa, no importa, no importa)... todos (también, también) .

Editar una palabra de este párrafo no sólo...y...

.....sino...

..... Sí...Sí...

.....Ambos...y...

O(∩_∩)O Jaja~, espero que adoptes ¡él! ! !

6. ¿Cuáles son las oraciones en chino clásico? En comparación con el vocabulario, la gramática del chino clásico no ha cambiado mucho, pero la expresión de varias oraciones especiales es diferente de la del chino moderno. Se explica lo siguiente: La característica más importante de las oraciones de juicio es que las oraciones de juicio en chino clásico básicamente no se expresan con la palabra de juicio "es", sino que a menudo usan directamente un sustantivo o frase nominal como predicado para juzgar al sujeto. El patrón de oración es el siguiente: ".

,.

Sí. "

Esta es la forma de oración de juicio más común en chino clásico. Utilice "Zhu" después del sujeto para expresar Teton, lo que puede suavizar el tono. Utilice "Ye" después del predicado para finalizar la oración y hacer un juicio o explicación positiva sobre el tema.

Por ejemplo: "Chen Ella era de Yangcheng." ("Registros históricos")".

,.

Sí."

En las sentencias, a veces "zhu" y "ye" no aparecen necesariamente al mismo tiempo. Generalmente, se omite "zhu" y sólo se usa "ye" para juzgar. Por ejemplo, "Cao Cao es famoso como Han Xiang, pero en realidad es un traidor Han".

("Zi Tongzhi Jian").

, .

"Algunos juicios solo usan "zu" después del sujeto para expresar el idioma Teton. Esta situación no es común.

Por ejemplo: cuatro Ren, Lu, el padre del rey Changle, el padre de Yu, el padre de An Shangchun ("Los viajes de Wang An Shi Baochan")

Además.

"

Utilice la partícula modal "esto" al final de la oración para fortalecer el tono afirmativo. El "zhe" en este momento no se refiere a Teton, solo desempeña un papel de agente. Este tipo de La frase de juicio también se usa en chino clásico.

Por ejemplo: "Xu Gong está en el norte de la ciudad, que es la belleza de Qi. "("Política de los Estados Combatientes". Qi Ce") es una oración de juicio sin marcar.

Algunas oraciones de juicio en chino clásico no tienen marcas y los sustantivos se juzgan directamente por los sustantivos. Por ejemplo: "Liu Bei es. el héroe del mundo." "

(Batalla de Chibi) Además, en el chino clásico, a veces para fortalecer el tono de juicio, a menudo se añaden adverbios como "Nai, Bi, Yi, Cheng, Quan, Ze" antes del predicado verbal. Cosas a tener en cuenta Sí, el "IS" antes del predicado en una oración de juicio generalmente no es una palabra de juicio, sino un pronombre demostrativo, que es el sujeto de la oración de juicio. Sin embargo, "IS" en algunas oraciones de juicio sí lo es. No siempre significa juicio. "IS" se usa en el chino antiguo anterior a Qin. Rara vez se usa como palabra de juicio, pero se usa más comúnmente como palabra de juicio después de la dinastía Han. El adverbio "non" se agrega antes del predicado de juicio positivo y el adverbio negativo "non" se agrega antes del predicado de juicio negativo. En las oraciones pasivas chinas clásicas, el sujeto de la oración pasiva es el pasivo y. el objeto de la acción representado por el verbo predicado, en lugar del activo y el agente.

Hay dos tipos principales de oraciones pasivas en la categoría china antigua: una categoría está marcada por oraciones pasivas, expresadas por algunas. verbos pasivos, y la otra categoría son oraciones pasivas sin marcar, también llamadas oraciones pasivas ideacionales. Las oraciones pasivas marcadas generalmente tienen las siguientes formas: preposición "yu" Se usa después del verbo para expresar pasividad, "yu" desempeña el papel de guiar el activo.

Por ejemplo: "Entonces, Zheng Xiu me confundió internamente y Zhang Yi me intimidó externamente. "("Registros históricos·Biografía de Qu Yuan") Las acciones "confusas" y "engañadas" aquí fueron realizadas por Zhang Yi después de "Yu".

A veces la preposición "Yu" o "Shou" es añadido antes del verbo "Constituye "Shou".

Yu.

La forma de "pasivo".

Por ejemplo: "No puedo levantar el Tierra de Wu y Jin, estoy controlado por otros. "("Zi Tongzhi Bamboo") usa "Jian", "Yu", "Jian".

Yu.

La mesa es pasiva. Por ejemplo, "Qin Cheng tenía miedo de no entenderlo, pero sería intimidado".

("Registros históricos. Biografía de Lian Po y Lin Xiangru") "Sinceramente tengo miedo de ser intimidado por el rey y perdiendo a Zhao." (ibid.) "La violencia se ve en "El rey".

("Mencius Huiliang Wang Xia") Hay un uso especial de "jian" que es muy similar a la forma pasiva de "jian", como: "Ji Jun puede estar enojado". La palabra "ver" aquí no es pasiva, es una forma educada de mostrar cómo estás antes de soltar el verbo, como "perdonar". yo" en chino moderno.

Utilice "para" y "para".

Instituto. .. "

La mesa es pasiva. Por ejemplo, "(Gigante) será anexado por otros en un condado lejano. "

Utilice "be" para expresar pasividad. Por ejemplo: "Aún recuerdo que el duque Zhou fue arrestado en marzo de Dingmao". "

("Cinco lápidas" de Zhang Pu) Las oraciones pasivas sin marcar se refieren a oraciones pasivas sin verbos pasivos. Por ejemplo, "La gente de Jingzhou colocó talismanes para obligar a las tropas a aprovechar la situación". ”

("Zi·Tongzhi Jian") La palabra "forzado por la situación militar" aquí significa "forzado por la situación militar". Patrón de oración invertida (estructura de preposición preposición-objeto-atributivo como sufijo adverbial, inversión sujeto-predicado) ) El orden de los componentes de la oración en chino moderno es generalmente "rey-predicado-objeto" y "palabra central (forma) definida", pero en chino clásico, el orden de los componentes de la oración cambiará bajo ciertas condiciones. Esto es lo que el chino antiguo llama oraciones invertidas, es decir, el orden de ciertos componentes de la oración en chino clásico está invertido.

Las oraciones invertidas tienen principalmente las siguientes formas: En chino antiguo, la posición del predicado generalmente es. detrás del sujeto, como en los tiempos modernos, es lo mismo que el chino, pero a veces para enfatizar y resaltar el significado del predicado, en algunas preguntas o exclamaciones, el predicado se adelanta antes del sujeto.

Por ejemplo: "¡Qué lástima, no te gusta!" ("Yugong Yishan") en realidad significa "¡No sabes cómo apreciarlo!". En chino clásico, la posición atributiva suele estar antes de la palabra central. pero a veces para resaltar la posición de la palabra central, para enfatizar el contenido del atributo o para suavizar el tono, el atributo a menudo se coloca después de la palabra central y la oración termina con "zhu", formando la forma de "la palabra central va seguida del atributo zhu" o "la palabra central va seguida del atributo zhu".

Por ejemplo, "Pedir ayuda puede hacer que quienes reportan a Qin fracasen." ("Registros históricos. Biografía de Lian Po y Lin Xiangru") y: "Hay muchas personas con voces fuertes en el piedra."

(Shi Zhongshan de Su Shi), etc. Cabe señalar que la posposición de atributos en chino clásico se limita a oraciones que expresan relaciones modificadoras, mientras que los atributos que expresan relaciones posesivas no se posponen.

La estructura preposicional se utiliza como estructura preposicional posposicional del adverbial, es decir, del sintagma objeto-objeto. En chino clásico, el complemento de objeto compuesto por "一" y "于" es relativamente común. Cuando se usa como posposición adverbial, hay varias situaciones: Primero, el complemento de objeto compuesto por la preposición "Yu" está principalmente en la posición de. complemento en chino clásico, cuando se traduce al chino moderno, la mayoría de ellos deben colocarse delante del verbo como adverbial. Por ejemplo: "El verde viene del azul y el verde es azul".

("Estímulo al aprendizaje de Xunzi") Al traducir, las dos "Magnolia" deben colocarse delante del verbo como adverbial. En segundo lugar, la preposición "一" forma una frase objeto-objeto, que hoy se traduce como tal.