En cuanto al nombre "TVXQ!", debería ser traducido por SM para que China, Japón y Corea del Sur puedan entenderlo, lo que favorece la internacionalización. Además, el propio japonés tiene estas cuatro palabras, que se pueden traducir mejor al mercado interno japonés. El uso de caracteres chinos parece muy retro e imponente a sus ojos. ¡La palabra TVXQ! En conjunto son muy impresionantes. Si se translitera al katakana, las personas que se devanaron los sesos para encontrar este nombre chino serán en vano. Es mejor llamarlo “vísceras” (risas).
¿Cómo se traducen los japoneses los nombres coreanos?
El nombre suele transliterarse y escribirse en katakana. Si tus padres han visto TVXQ, ¡ese programa japonés! Participó, preste atención a los subtítulos. Al escribir un nombre personal, utilice la transliteración katakana. El registro de hogares coreanos está escrito en caracteres chinos, pero ahora hay muy pocos lugares en Corea que usan caracteres chinos, por lo que los nombres solo se escriben en letras coreanas. Después de que un coreano se vuelve famoso, si no verifica el registro de su hogar, es posible que no conozca los caracteres chinos correspondientes a su nombre, por lo que generalmente lo transliteramos. Todavía recuerdo que cuando debuté por primera vez, había personas llamadas Tian y otras llamadas Qian. Esta es la razón de la transliteración. Lo mismo ocurre con Japón. Si no eres coreano y has estado activo en Japón durante mucho tiempo, el nombre puede ser una transliteración. Por ejemplo, Bae Yongjun es una transliteración coreana en Japón (también es posible que este nombre no haya sido confirmado como el nombre registrado en el registro de su hogar). Sin embargo, algunos coreanos que trabajan en Japón durante un largo tiempo deben registrarse en el Ministerio de Trabajo y Servicios de Japón. Japón exige que los coreanos escriban sus nombres chinos al registrarse, por lo que dichos nombres coreanos se escriben directamente en caracteres chinos. Por ejemplo, Lee Byung-kyu, un jugador de béisbol coreano que juega en Japón, utiliza directamente estos tres caracteres chinos.