Ma Rulong clásico chino

1. La antigua traducción china de "una multitud bulliciosa" significa que hay pocos visitantes o que los negocios son muy escasos. Fuente "Registros históricos·Biografía de Zheng Ji"

Sima Qian explicó en detalle los hechos de dos ministros de principios de la dinastía Han, Ji An y Zheng Dangshi. Ji An era el príncipe heredero del emperador Jing y el prefecto de Donghai bajo el emperador Wu. Más tarde fue nombrado noble señor y teniente. En la época de Zheng, el príncipe primero abandonó a su familia y luego se mudó a Danongling. En ese momento, ambos eran funcionarios de alto rango y respetados por los demás. Todos los días la familia está restringida, el automóvil es como un caballo corriendo agua e innumerables personas lo atienden. Debido a su integridad y odio al mal, no era apto para la burocracia. Más tarde, perdió su posición oficial y su poder, lo que puso en problemas su sustento. Al mismo tiempo, los invitados se dispersaron y cada vez había menos coches y caballos frente a su casa. Sima Qianfu presentó a su subordinado Zhai Gong como ministro del emperador Wen de la dinastía Han. Cuando fue nombrado Tingwei, era uno de los nueve ministros y tenía un alto estatus. Todos los días hay una multitud de carruajes y caballos, y un flujo interminable de invitados. Después de que perdió su puesto oficial, los invitados desaparecieron y la puerta quedó vacía. Después de que el funcionario fue restituido a su puesto original, todos los invitados vinieron a verlo. Este tipo de situación en la que las ganancias superan las pérdidas y la pobreza hace que Gong Zhai sienta que el mundo es frío y caliente, y que las personas que están apiñadas están llenas de indignación, por lo que la primera frase del libro dice: "La amistad no se puede conocer". hasta la muerte; la pobreza y la riqueza son un estado de conocimiento mutuo; uno es más valioso que el otro". Barato, la amistad es evidente. "¡Ji An y Zheng Dangshi también son maridos tan desafortunados y miserables! Este modismo proviene de "Registros históricos · Biografía de Zheng Ji".

Tai Shigong dijo: El marido puede retirar dinero de Zheng Zhixian, y si es poderoso, el número de invitados será diez veces mayor. Si no tuviera el poder, cosa que no tendría, ¡todos estarían en problemas! Zhai Zhai Gong se llamaba Zhai Gong. Al principio, Zhai Gong era el capitán de la corte y los invitados llegaban a la puerta Kan. En cuanto a los desechos, podían colocar gorriones fuera de la puerta. Zhai Gong fue reinstalado como capitán de la corte y los invitados querían irse. Zhai Gong es el director general y dijo: "La amistad sólo se puede conocer después de la muerte. Los pobres y los ricos son un estado de conocimiento mutuo. Uno es noble y el otro es tacaño, y se puede ver la amistad". , triste marido!

Ji An fue un famoso ministro durante el período del emperador Wu de la dinastía Han. Cuando era funcionario, muchos invitados venían a visitarlo todos los días. Posteriormente renunció a su cargo oficial y se fue a descansar a su casa.

Por la mañana, limpió el jardín. Al mediodía, cuando abría la puerta, siempre veía muchos gorriones buscando comida y saltando allí. Dijo con emoción: "Yo solía ser un funcionario y todos los invitados estaban llenos. Ahora que no soy un funcionario, puedo atrapar pájaros con una red. Pronto, el emperador emitió un edicto pidiéndole que regresara y". convertirse en funcionario. Los invitados que solían visitarlo volvieron.

Ji An vio la desolación del mundo a través de la alternancia entre ricos y pobres. Entonces puso una nota en la puerta. Los invitados miraron las palabras en la puerta y se fueron enojados. Respuesta: Otra vez, el funcionario fue removido y luego pasó a ser funcionario.

Sí: Sólo cuando se conoce el estado de la amistad se puede conocer la bondad y el derroche humanos. Puede haber gorriones detrás de la puerta: ahora que ya no soy funcionario, puedo atrapar pájaros con una red.

2. "El caballo es como un dragón y el carro es como agua que fluye" se origina en el carro que es como agua que fluye. "Wang Jiangnan" Li Yu de Ma Rulong de la dinastía Tang del Sur [Traducción moderna] Hay una corriente interminable de vehículos, como agua corriente, el caballo está muy sano, como un dragón nadando en el mar;

[Agradecimiento] La reina Li Yuguo de la dinastía Tang del Sur fue capturada y encarcelada en Bianjing, la capital de la dinastía Song del Norte. Escribió su primer poema, anhelando la prosperidad de su tierra natal.

Aunque esta frase tiene sólo siete palabras, describe la ruidosa escena de carruajes y caballos en el jardín interior, y el deambular del poeta también se refleja entre líneas. La metáfora de la frase proviene del libro de la reina Ma de la última dinastía Han: "El carruaje es como agua que fluye y el caballo es como un dragón".

En la dinastía Tang, había un poema de Su "Banquete nocturno en la nueva residencia de la princesa Anle": "El carruaje es como agua que fluye y la historia inmortal tiene doce alturas". Aunque los predecesores lo han dicho una y otra vez, no dejó una impresión profunda en la gente; Una vez que Li Yu entró en la letra, se convirtió en una buena frase.

Las razones son las siguientes: primero, aparece en un sueño, lleno de confusión; segundo, tiene venas, las hojas verdes ayudan a las flores rojas. De esto podemos sacar una experiencia: las buenas frases deben tener un determinado entorno lingüístico.

【Original】Cuánto odio, en mi sueño de anoche. Es como nadar en el jardín en el pasado, y el coche es como el agua que fluye de un dragón.

Las flores y la luna son la brisa primaveral.

3. Ayúdame. Tengo dos párrafos sobre caballos antiguos. Por favor escribe un poema antiguo usando la palabra caballo: 1.

Cuando la noche llegó a su fin, me quedé en la cama escuchando el sonido del viento y la lluvia, aturdido en mi sueño, y monté un caballo blindado a través del río helado hacia el campo de batalla del norte. (Lu You: "La tormenta del 4 de noviembre") 2.

El caballo de bambú tropieza hacia el centro del lago y la cometa de papel está llena de estilo dominante, silbando con el viento. ("Observando a los niños del pueblo jugando en el agua" de Lu You) 3.

Las coloridas flores primaverales poco a poco encantarán los ojos de las personas, mientras que la hierba primaveral poco profunda apenas puede cubrir los cascos de los caballos. La excursión de primavera de Bai Juyi a Qiantang.

La hierba se vuelve amarilla en otoño y los ojos del águila se vuelven más agudos; el hielo y la nieve se derriten y los cascos del caballo son particularmente rápidos. ("La caza" de Wang Wei) 5.

Enredaderas marchitas, árboles viejos y cuervos apagados, pequeños puentes y agua corriente, y viejos caminos con caballos flacos. ("Pensamientos de otoño de Tianjingsha·de Ma Zhiyuan") 6.

Ma Yinzhen está cansada de conocer el camino y todavía se pueden escuchar las cigarras. (Los sentimientos encontrados de Huang Jingren) 7.

Con un gesto de su mano, se separan. Su amigo a caballo lo llevará en un largo viaje, soplando el largo viento, como si se resistiera a partir. (Li Bai: "Enviando amigos") 8.

Las hermosas montañas y ríos no son suficientes para ver. El sonido de los cascos de los caballos insta a la luna a regresar. ("Pabellón Chizhou Cuiwei de Yue Fei") 9.

¿Dónde está la casa de Yunheng Qinling? Las fuertes nevadas obstaculizaron el avance del caballo. (Han Yu "se movió hacia la izquierda hacia Languan para mostrárselo a su sobrino Xiang") 10.

No te he visto en el sinuoso camino de montaña, dejando solo una hilera de huellas de cascos de caballo. (Bai Xuege se despide del Secretario Tian y Wu Hui) 11.

El camino se llena con la fragancia de los autos BMW tallados, el sonido de las flautas del fénix, el destello de las vasijas de jade y peces y dragones bailando juntos toda la noche. (El caso Jade de Xin Qiji) 12.

Copa de vino luminosa, quiero beber Pipa inmediatamente. (Liangzhou Ci de Wang Han) 13.

Los arqueros deben disparar a los caballos, y los líderes deben capturar a sus líderes. ("Front Fall" de Du Fu) 14.

En la brisa primaveral, este orgulloso caballo corría a una velocidad de dos latidos. Visité con gracia todos los lugares de interés de Chang'an en un día. (Meng Jiao, después de graduarse)15.

Es como nadar en el jardín de antaño. Los coches son como agua que fluye, los caballos son como dragones, las flores y la luna son como la brisa primaveral. ("Wang Jiangnan" de Li Yu) 16.

Cuando tú, amor mío, montas un caballo de bambú, trotas en círculos y tiras ciruelas verdes. (La larga marcha de Li Bai)17.

Si Wei Qing y el general volador Li Guang que atacó Dragon City todavía estuvieran vivos hoy, a los hunos no se les permitiría ir al sur, a Yinshan Huama. ("Dique" de Wang Changling) 18.

El viento del norte todavía sopla cuando el caballo viene del sur, y el pájaro del sur vuela hacia el norte y construye su nido en la rama del sur. ("Diecinueve poemas antiguos" otra vez) 19.

Los pastores ahuyentaban terneros, cazaban caballos y traían pájaros. ("Ambición" de Wang Ji) 20.

El caballo corría como un caballo, y el arco y la flecha volaban como un trueno. ("Romper la formación, enviar poemas y razones fuertes a Chen Tongfu" de Xin Qiji).

4. Traducción de la poesía de Li Yu ~ Año: Tang Autor: Li Yu Título: Meet You Huan Contenido: Xie Chunhong, con prisa.

No queda más remedio que por la mañana llega una lluvia fría y por la tarde llega el viento. Las lágrimas rojas, que salen de la embriaguez, deben ser intensas.

La gente naturalmente tiene un odio eterno y el agua fluye hacia el este. Sola en el ala oeste, la luna es como un gancho.

El solitario y profundo patio de Wutong encierra el otoño. Seguir cortando y clasificando las cosas las ensucia. Éste es el dolor de la separación.

No es un gusto cualquiera, está en mi corazón. Las flores de colores se marchitarán en un instante. La primavera llega con tanta prisa, ¡pero no puedo soportar la lluvia fría por la mañana y el viento por la noche! Lluvia primaveral, lágrimas de belleza, cuánta embriaguez queda en la gente, ¿cuándo podremos volver a encontrarnos ahora? ¡La vida es larga y amarga, como el agua de manantial que fluye hacia el este todos los días! Esta palabra refleja la infinita desilusión de la vida en la descripción de los restos del final de la primavera, y es un modelo de lirismo in situ.

Comienza con la frase "Las flores en el bosque se han marchitado en primavera", que expresa los sentimientos del autor de apreciar las flores en primavera y la continuación de "Too Hasty" fortalecerá este sentimiento de apreciar las flores; las flores en primavera. El desordenado rojo residual, la primavera ha pasado a toda prisa y la primavera de la vida del autor ya se ha ido a toda prisa, dejando sólo un corazón primaveral roto y un sueño primaveral roto.

Así que la sensación de "prisa" es ciertamente causada por la velocidad de marchitamiento de las flores del bosque, pero también se combina con el lamento de que la vida es corta y el futuro limitado, que contiene el pensamiento racional del autor. sobre el proceso de vida. La frase "Desafortunadamente, llega la lluvia fría y llega el viento de la tarde" señala que la razón por la que las flores del bosque se alejaron apresuradamente es por el viento y la lluvia. El autor murió a principios de la primavera de su vida, no por huracanes y. demasiada lluvia. Por tanto, esta frase es a la vez una exclamación y una exclamación. "Indefenso" está lleno de sentimientos de falta de voluntad para ser destruido por fuerzas externas y de odio por la propia incapacidad de cambiar el entorno ecológico.

Las tres primeras frases de "Rouge Tears" se cambiaron a pluma y tinta antropomórficas para expresar la despedida del autor a Hualin.

Aquí, por un lado, hay personas frustradas que han vivido hasta el fin del mundo, y por el otro, flores que ya no florecen. Los dos de repente se oponen.

"Rouge Tears" se basa en la última frase "Las flores del bosque se han marchitado y se han vuelto rojas en primavera", que es un cambio del poema de Du Fu "Las flores del bosque están mojadas por el lluvia". Las flores del bosque son azotadas por el viento y parecen colorete.

"Rouge Tears", así también se llama. Sin embargo, Hua Ben no tuvo lágrimas. De hecho, el autor que está acostumbrado a "ver las cosas desde mi propia perspectiva" empatiza con él y lo personaliza: el autor ha cambiado a lo largo de los tiempos, llorando sangre sin lágrimas, entonces, ¿cómo no ser como Rouge? "Liu Zui", el otro es "Liu Zui", las flores se compadecen de la gente y la gente también aprecia las flores cuando llora, es difícil saber si la gente guarda flores o flores;

El uso de la palabra "zui" expresa vívidamente el enamoramiento mutuo, que pronto se convertirá en un estado de desgana, mientras que "cuándo es lo más importante" evoca el hecho de que las personas y las flores miran el Al mismo tiempo, sabiendo que la esperanza no puede La desilusión y la confusión de la realización. En resumen, "La gente crece y odia el agua en Oriente", lo que favorece ver la tristeza de una vez.

Parece que "El odio crece en el mundo" no es sólo una expresión de la propia frustración, sino que también cubre las carencias de toda la vida humana. Es un suspiro que integra y condensa innumerables experiencias dolorosas de la vida. . Un breve análisis de la frase “feliz cuando te encuentre” habla de la preocupación por la despedida.

La época en la que se escribió esta palabra es difícil de determinar. Si fue escrito por Li Yu en sus primeros años, la deslumbrante tristeza de sus poemas sería solo un episodio de su vida en la corte. Si fue escrito después de regresar a la dinastía Song, debería expresar su desgarrador dolor por dejar su ciudad natal para servir a su país.

De la frase "No tengo nada que decir cuando voy solo a la Torre Oeste", toma una fotografía de un Dios compasivo. Una persona "sin palabras" no está sin palabras, pero no tiene nada que decir.

Por los pasos lentos "silenciosos" y "exclusivos" y la expresión solemne del autor, podemos ver que se siente muy solo y triste. Originalmente, el autor sabía bien que "no se puede confiar solo en la barandilla", porque el paisaje fuera de la barandilla a menudo tocaba su tristeza interior, pero ahora está dispuesto a correr este "riesgo", lo que demuestra que extraña su tierra natal (o su antigua amigos). Muy sentimental.

“La luna es como un gancho”, esto es lo que vio el autor en la Torre Oeste. La luna menguante refleja la soledad del autor y las "tres mil millas de montañas y ríos" más allá de su vista ("Formación rota"). ¿Cuántas ensoñaciones y recuerdos ha tenido? Mirando hacia abajo, se puede ver el profundo patio envuelto en colores otoñales.

"El solitario Wutong encierra el otoño en el patio profundo". Aquí, es imposible e innecesario distinguir si la persona "solitaria" es Wutong o el autor, porque el amor y el paisaje son ambos infinitamente hermosos. Después de la película, la gente elogió las tres frases de "Córtalo y ensúdalo", usando cáñamo para expresar tristeza y concretando emociones abstractas, pero lo más importante es la frase resumida del autor: "No seas yo". El sentimiento general en el corazón."

Los poetas usan imágenes artísticas vívidas para expresar la tristeza de la despedida, o escriben sobre la profundidad de la tristeza, como "Adiós y despedida" de Li Bai: "El mar se hunde miles de millas, nadie puede decir "Por tristeza por el pasado" o escribir sobre la duración del dolor, como "Qiupu Song" de Li Bai: "El cabello blanco mide tres mil pies de largo y el dolor parece crecer. "; o escribir sobre el peso del amor, como "Wulingchun" de Li Qingzhao: "Me temo que "El barco no puede transportar muchos pensamientos" o escribir sobre muchos pensamientos, como "Miles de años" de Qin Guan: "Primavera"; Va y llega la primavera, volando rojo como el mar ". Li Yu usó esta frase para escribir sobre el sabor de la tristeza: su sabor es amargo y salado. , pero está arraigado en el corazón del autor y no se puede disipar. La lengua no es buena y el corazón siente algo.

Así que no hay necesidad de apelar a la visión de las personas, sino directamente a sus corazones. Después de que la gente lo leyó, naturalmente sintieron lo mismo basándose en sus propias experiencias. Sin duda hay algo profundo en esta forma de escribir.