¿Qué sigue diciendo la gente sobre el chino clásico?

1. Cómo expresar "que" en chino antiguo. Se puede expresar como "er" o "dan", "shang" se puede expresar como "shang" y "shang" se puede expresar como "shang".

1, y

Por ejemplo, el consejo de Xunzi: el verde viene del azul, y el verde es más que azul.

El cian se deriva del azul, pero es más azul que el azul.

2. Pero

Por ejemplo, en la "Carta de calidad" escrita por Cao Pi y Wu durante el período de los Tres Reinos: había negocios que se escapaban, pero no era vergonzoso.

Traducción: El estilo de escritura de Young Master es libre y desenfrenado, pero no lo suficientemente fuerte.

3. Todavía

Por ejemplo, la historia del emperador Wu de la dinastía Han: A día de hoy, el general todavía se está recuperando de sus heridas.

Ahora la general ha vuelto a ganar.

4. Como de costumbre

Por ejemplo, Sima Qian de "Registros históricos: biografía de Zhang Yi" de la dinastía Han Occidental: "Wang Huai se arrepintió y perdonó a Zhang Yi, tan generoso como antes.

Chu Huai El rey se arrepintió y perdonó a Zhang Yi, tratándolo con la misma cortesía que antes

5. Biografía del príncipe Liang Zhaoming" en "Historia del Sur": "Tian Jian fue encarcelado durante diez años y en enero fue nombrado príncipe heredero. Cuando era joven todavía vivía en él. "

En noviembre del primer año de la prisión de Tian Jian, fue nombrado príncipe heredero. Todavía era joven y vivía como de costumbre.

2. ¿Cómo se dice? " pero" en chino clásico? Hay "pero" en chino clásico. "Pero", "Ran", "Esperar" y otras conjunciones indican transiciones.

El uso de "Dan" para expresar transiciones es la Lo mismo que el uso de "Dan" en chino moderno, como en "Yu Wu Zhi Shu" de Cao Pi: “Los negocios son fáciles, no embarazosos. "El estilo de escritura de Liu Zhen es libre y desenfrenado, pero no lo suficientemente fuerte.

El uso de "ran" para expresar un punto de inflexión a menudo significa "pero" en chino moderno. Por ejemplo, en "Tres Mandamientos" de Liu Zongyuan. : "Estoy muy asustado, pero lo miré y pensé que no era diferente. "Ran" se puede traducir como "sin embargo" o "pero": (Tigre) está muy asustado, pero si lo miras de vez en cuando, parece que el burro no tiene habilidades especiales.

Utilice "er" para expresar un punto de inflexión, como " "Sobre los seis reinos" de Su Xun: "Con este poder, el pueblo Qin lo robó. "La palabra "armonía" se puede traducir como pero. Otro ejemplo es el común "armonía pero diferente" y "engañoso", los cuales significan pero.