Byron es universalmente reconocido como el máximo representante de la literatura romántica del siglo XIX. Escribió una gran cantidad de poemas a lo largo de su vida y sus poemas fueron elogiados por el mundo como "epopeyas líricas". Entonces, ¿quieres apreciar los poemas de amor clásicos de Byron en inglés? A continuación te traigo los poemas de amor clásicos de Byron en inglés. ¡Todos son bienvenidos a leer y disfrutar!
Los poemas de amor clásicos de Byron en inglés 1:
<. p>Cuando sueño que me amas, seguramente perdonarás;Si sueño que me amas, seguramente perdonarás;
No extiendas tu ira al sueño; ;
No desahogues tu ira en el sueño;
Porque sólo en visiones puede vivir tu cariño,
Tu amor sólo existe en sueños,
p>
Me levanto, y me deja llorar
Me despierto, y tengo lugar para las lágrimas.
¡Entonces, Morfeo! envuelve rápidamente mis facultades,
¡Morfeo!
p>
Que la somnolencia se extienda sobre mí;
Si el sueño de esta noche se parece al anterior,
Que el sueño de esta noche sea similar al anterior. noche:
¡Qué arrebato celestial es el mío!
¡Como un país de hadas!
¡Nos dicen que el sueño, la hermana de la muerte,
> Oí, duerme hermana de la Muerte,
Emblema de la mortalidad se da
También muestra de la muerte
Al destino cómo anhelo resignar mi frágil aliento,
¡Si esto es un anticipo del cielo!
¡Que llegue pronto la muerte!
¡Ah! ¡No fruncas el ceño, dulce señora, endereza tu suave frente,
Ni me consideres demasiado feliz en esto
Ni me consideres demasiado feliz en esto
Si peco en mi sueño, expío; por eso ahora,
El pecado en el sueño debe ser liquidado: la felicidad
Por lo tanto, estoy condenada a contemplar la dicha
Sólo puedo mirar fijamente sin comprender. .
Aunque en visiones, dulce dama, quizás puedas sonreír,
Aunque en visiones, dulce dama, quizás puedas sonreír,
¡Oh, no pienses! ¡penitencia deficiente!
¡No digas que mi castigo no es suficiente!
Cuando sueña tu presencia mi sueño seduce,
Cuando te duermes, tú eres engañado por dulces sueños; cuando despiertes,
Despertar será tortura suficiente
¡Cómo se puede soportar esta tortura! Poema de amor clásico de Byron 2:
Cuando los dos nos separamos
Cuando nos separamos,
En silencio y lágrimas,
Solo hubo silencio y lágrimas,
Medio con el corazón roto
Mi corazón estaba casi con el corazón roto Para romper en pedazos,
Para cortar por años,
Cuántos años hay que separar
Pálida y fría se puso tu mejilla,
Está blanca y fría tu cara,
Más frío es tu beso; aún más frío;
Verdaderamente aquella hora anunciada
Efectivamente, aquella hora
¡Dolor a ésta
Prefiguración de la tristeza de hoy
El rocío de la mañana
Gotas de rocío de la madrugada
¿Escalofrío hundido en mi frente?
¿Escalofrío hundido en mi frente?
Se sintió como la advertencia
Sí De lo que siento ahora
Parece ser una advertencia anticipada.
Tus votos están todos rotos,
Todos tus votos has roto,
Y luz es tu fama
La fama también es; frívolo y disipado ;
Oigo tu nombre pronunciado,
Oigo tu nombre pronunciado,
Y participo de su vergüenza. Incluso yo también estoy avergonzado.
Delante de mí te nombran,
Delante de mí te nombran,
Un toque a mi oído;
Como un toque; sentencia de muerte.
¿Un escalofrío me recorre?
No puedo dejar de temblar por todo mi cuerpo
¿Por qué eras tan querido? p>
¿Cómo es que te quiero tanto?
No saben que te conocí,
No saben que te conocí
¿Quién? te conocía demasiado bien:?
Me temo que soy demasiado familiar
Durante mucho tiempo te lamentaré,
te lamentaré; mucho tiempo,
Demasiado profundo para contarlo.
Demasiado profundo para contarlo.
Que tu corazón pueda olvidar,
Tu corazón puede olvidar,
Tu espíritu engañar
Tu alma puede engañar.
Si te encuentro
Si te encuentro
Después de largos años,
Si te encuentro por casualidad,
¿Cómo debo saludarte?
¿Con qué debo saludarte?
Con silencio y lágrimas.
Sólo silencio y lágrimas.