Oraciones posposicionales de estructuras preposicionales en chino clásico

1. Determine cuál es la estructura de las preposiciones en los patrones de oraciones del chino clásico. Si restaura las oraciones del chino clásico de acuerdo con el orden de las palabras del chino moderno, será fácil de juzgar y comprender. Por ejemplo, "expresar sentimientos a través de cosas" significa "transmitir sentimientos a través de cosas", "tomar" es una preposición y "cosas" forman una estructura preposicional. En chino moderno, se llama preposición antes del verbo "高", y en chino clásico, se llama preposición. Para indicar dónde está Pei Gong, "an" es el objeto. Poner "安" delante del verbo predicado "zai" se llama objeto de preposición. "和" en "大王和来草" también es un objeto, antes del verbo "来", por lo que se llama oración de objeto preposicional.

2. La diferencia entre la posposición de preposiciones y la posposición de adverbiales en chino antiguo. No hay diferencia entre los dos, sólo nombres diferentes.

"Éxodo": Antes que él naciera antes que yo, su conocimiento de la Palabra estaba antes que yo. ("Shi Shuo" de Han Yu)

Análisis: "Hu" en "Born Before Me" es la preposición "Yu"; "Before Me" debe moverse antes de "Life" como adverbial.

En el chino antiguo, las estructuras preposicionales se utilizan generalmente como adverbios en las oraciones. Los adverbiales deben modificar el verbo (predicado) delante del verbo. En el chino antiguo, la estructura preposicional suele colocarse después del verbo. Esta es la estructura preposicional, también llamada posposición adverbial. Por ejemplo, el orden normal de las palabras "llevarlo ante la justicia" debería ser "llevarlo ante la justicia". Cuerda es un verbo (predicado) y ley es una estructura preposicional (adverbial).

¿Lo entiendes?

3. ¿Qué tipos de frases preposicionales se incluyen en el chino clásico? En primer lugar, la preposición "yu" sirve como complemento en chino clásico. Traducidos al chino moderno, la mayoría de ellos deben colocarse antes del verbo como adverbial. Por ejemplo: "El verde viene del azul y el verde es azul" ("Estímulo al aprendizaje" de Xunzi) Al traducir, tanto "Magnolia" debe colocarse delante del verbo como adverbial.

En segundo lugar, la preposición "一" se suele utilizar como adverbial en la traducción moderna. Por ejemplo: "Contar algo." ("Registros históricos · Benji". "Benji de Xiang Yu"), es decir, "expresar sentimientos a través de cosas". Este tipo de oración a menudo omite el objeto verbal, que en realidad es "contar". una historia". Hay otro tipo al que el Ministerio de Asuntos Civiles debería prestar atención. Cuando la preposición "hogar" se utiliza como complemento, sus componentes se pueden determinar según la situación durante la traducción. Por ejemplo, "Antes de nacer, mi comprensión del Tao también era sólida antes que yo". ("Shi Shuo" de Han Yu). "Nacido antes de mí" al comienzo de la oración se puede traducir como "nacido antes de mí" como un adverbial, y "nacido antes de mí" como complemento. En términos generales, todavía se usa como complemento y "nacido antes de mí" debe usarse como adverbial.

4. ¿Cuál es la diferencia entre la posposición de estructura de preposición y la posposición de estructura de objeto de preposición en chino antiguo? En el chino antiguo, existen dos métodos de expresión: posposición de estructura de preposición y posposición de estructura de objeto de preposición. No hay diferencia: la estructura de la preposición es una frase preposicional, y la frase preposicional compuesta de "一" y "于" es relativamente común en el chino clásico. Cuando se utiliza como posposición adverbial, se dan las siguientes situaciones: En primer lugar, las frases preposicionales compuestas por "yu" son comunes en el chino clásico.

Por ejemplo: "El verde se toma del azul y el verde es azul". ("Estímulo al aprendizaje" de Xunzi) Al traducir, las dos "Magnolia" deben colocarse delante del verbo como adverbial. .

(El orden de las palabras traducidas al chino moderno debe ser "青, inesperado y comparación") 2. La preposición "一" se usa generalmente como adverbial en la traducción moderna. Por ejemplo: "Contar algo."

("Registros históricos·Benji". "Benji de Xiang Yu"), es decir, "expresar sentimientos a través de cosas". Este tipo de oración a menudo omite el verbo. objeto, que en realidad está "contando una historia".

Otra cosa a tener en cuenta es que la preposición "hu" puede usarse como complemento en términos de posición y traducción, dependiendo de la situación. Por ejemplo, "Antes de nacer, mi comprensión del Tao también era sólida antes que yo".

La frase "nacido antes de mí" se puede traducir como "nacido antes de mí" (como adverbial) y " Nacido antes que yo” (como complemento). En términos generales, todavía se usa como complemento, y la palabra "huwu" en "confía firmemente en mí" debe usarse como adverbial.

5. En el chino antiguo, generalmente existen cuatro tipos de juicios sobre si una oración tiene una estructura preposicional: oración de juicio, oración pasiva, oración omitida y oración invertida. Entre ellas, las oraciones invertidas son el orden de palabras convencional utilizado en el chino moderno, generalmente "sujeto-predicado-objeto" y "definida (forma)-palabra principal", es decir, el sujeto va antes del predicado, el predicado va antes del objeto. y el modificador va antes de la palabra central.

Pero a veces el orden de las palabras cambia debido a la retórica, el énfasis, etc. Si tomamos este orden convencional de las palabras como estándar, encontraremos que algunas oraciones chinas clásicas tienen muchos órdenes inversos, que es la costumbre de los antiguos. Esto es como "Iré primero" en cantonés y "Iré primero" en mandarín, sin ningún significado retórico o enfático. Pero para facilitar nuestro estudio, la llamamos "oración invertida". En otras palabras, el orden de algunos componentes de las oraciones en chino clásico está invertido. Llamamos al fenómeno de colocar el predicado delante del sujeto "preposición de predicado" o "inversión sujeto-predicado", al fenómeno de colocar el objeto delante del predicado verbo o preposición como "objeto de preposición", y al fenómeno de colocar el atributo después de la palabra principal. El fenómeno se llama "postposición atributiva". El fenómeno de colocar esas frases preposicionales, es decir, adverbiales, después de la frase central se llama "postposicionamiento de frases preposicionales" o "postposicionamiento adverbial". No hay diferencia entre el contenido de las oraciones de juicio en chino clásico y chino moderno. Todos hacen juicios positivos o negativos sobre personas, cosas, cosas, emociones y causas en términos de forma. La mayor diferencia es que "es"; generalmente no se usa para juzgar. Las expresiones más comunes de oraciones de juicio en chino clásico son: 1. La palabra "zhu" después del sujeto (a veces innecesaria) indica una pausa, luego se dice el predicado y finalmente se usa la palabra "ye" para terminar. Por ejemplo, "El jade es oro". () Sólo se puede juzgar por el orden del sujeto y del predicado. Por ejemplo, "Reino Real de Liu Yuzhou" (Batalla de Red Cliff) 3. Utilice adverbios como "Nai" y "Ze" para determinar 4. Utilice el adverbio dado, como "no", para negar el juicio 5. Utilice verbos como "is" y "for" para juzgar. Las oraciones pasivas en los tiempos antiguos y modernos son todas pasivas. 2. Utilice "for" y "for..."; 3. Utilice "see" y "see"...in..."; 4. Utilice la preposición "siendo"; 5. Sin signo (oración pasiva con ideas) ). Por ejemplo, la estructura de la oración del chino clásico es más simple que la del chino moderno. Una de las razones es que algunos componentes de la oración a menudo se omiten, lo que se omite desde la perspectiva de los objetos omitidos. el sujeto; 2. omitir el predicado; 3. omitir Verbo u objeto de preposición 4. Omisión de preposiciones (refiriéndose a la posición de la elipsis), las comunes son: 1. Llevar adelante la puntos suspensivos al frente; 2. Omisión después de Mongolia; 3. Además, hay puntos suspensivos en el proceso narrativo. Para comprender que el énfasis está en la aplicación de puntos suspensivos, debe poder complementar adecuadamente el contenido omitido de acuerdo con lo específico. entorno del lenguaje La estructura de preposición de la oración invertida es posposición (algunos libros también la llaman posposición adverbial), comenzando con "Yu" es un símbolo. Por ejemplo, "verde, tomado del azul, es mejor que el azul". "Hay un fuerte sentido de inversión sujeto-predicado; el predicado actúa como un adjetivo. Por ejemplo, ¡lo siento mucho! "Yugong Yishan" es muy bueno y su hijo gobierna Asia Oriental. "Yanzi gobernó Asia Oriental" es lleno de niebla y persistente. "Red Wall Ode" - I Los pensamientos se pierden en la distancia. ¡Vamos! El objeto de preposición 1 en "Huangzhou Kuaizai Pavilion" usa un pronombre como objeto. Por ejemplo, el orden normal de las palabras debería ser. "La gente no podía hacer promesas en ese momento" ("Tres Reinos · Zhuge Liang" de Chen Shou) 2. La palabra interrogativa en la oración interrogativa tiene un objeto. Por ejemplo, "¿Pei Hongan está aquí?". ” 3. Marcado por “es” y “saber”. Por ejemplo, “¿Qué es lo correcto?” "El sufijo del atributo 1 y "la... persona..." son signos, es decir, la forma de "la primera palabra se adjunta al atributo persona", como "El caballo está a miles de kilómetros de distancia". 2. "La primera palabra está adjunta al atributo", como "Aquellos que piden ayuda pueden informarlo a Qin, pero no la reciben". "(""

6. Cómo juzgar patrones de oraciones en chino clásico, como oraciones críticas, oraciones pasivas, oraciones omitidas, inversiones verbales, objetos 1. Oraciones críticas, "...", ". .." etc. Por ejemplo, en "The Integrity Man", Zhao Zhiliang también usa los adverbios "nai", "ji", "du", "yes", "sincero" y "wei" para expresar su juicio. 2. Oraciones pasivas, 1. "Ver"... "Yu" significa pasivo. Por ejemplo, "Mis padres se ríen de la familia generosa. Después de uno más (tambor), será débil, y después de tres (tambor), se agotará". 3. Omite el objeto, como "Tú". Puedes quemarlo". 4. Omite el objeto de preposición, como "Después de leerlo en público, resuelve el problema del renacimiento del visón y cúbrelo". el hogar para (it)". 5. Omita la preposición "yu", como "(2) en una oración negativa, el pronombre sirve como objeto, como el objeto de la preposición. Por ejemplo, "Gente en". Los tiempos antiguos no eran todos dominantes". (3) Con la ayuda de "zhi" y "是", el objeto se coloca al frente. Por ejemplo, "No sé qué leer, pero estoy muy confundido". Estudiar diligentemente significa estar ansioso y no leer demasiado (4) El objeto de preposición en una frase preposicional, como ". 6. Oraciones de posposición de atributos, 1) Utilice la palabra "zhi" después del atributo.

Por ejemplo, "¿Cuántas personas hay en el mundo?" (2) Utilice "zhu" como sufijo. Por ejemplo, "Un caballo puede viajar mil millas y comerse una piedra a la vez". 7. La estructura preposicional (adverbial) se usa como adverbial en chino clásico y la estructura preposicional a menudo se coloca después de la oración como complemento. Por ejemplo, "los pobres hablan con los ricos" y "los ricos" son frases objeto-objeto colocadas al final de la oración a modo de complementos.

7. ¿Qué significa la frase preposicional en chino clásico? En los textos chinos clásicos, la posición del atributo generalmente está delante de la palabra central, pero a veces, para resaltar la posición de la palabra central, enfatizar el contenido del atributo o suavizar el tono, a menudo colocamos el atributo después de la palabra central. palabra central y termina la oración con "zu". Forma "la persona atributiva después de la palabra central" o "el atributo después de la palabra central".

Por ejemplo, "Pedir ayuda puede hacer que quienes reportan a Qin fracasen." ("Registros históricos. Biografía de Lian Po y Lin Xiangru") y: "Hay muchas personas con voces fuertes en el piedra."

(Shi Zhongshan de Su Shi), etc. Cabe señalar que la posposición de atributos en chino clásico se limita a oraciones que expresan relaciones modificadoras, mientras que los atributos que expresan relaciones posesivas no se posponen.

4. La estructura de preposición se utiliza como estructura de preposición posposicional del adverbial, es decir, de la frase objeto. En chino clásico, la frase objeto compuesta por "一" y "于" se utiliza a menudo como adverbial después de un adverbial. En primer lugar, la frase objeto compuesta por la preposición "yu" se encuentra principalmente en la posición de complemento en los textos chinos clásicos. Traducidos al chino moderno, la mayoría de ellos deben colocarse antes del verbo como adverbial. Por ejemplo: "El verde viene del azul y el verde es azul".

("Estímulo al aprendizaje de Xunzi") Al traducir, las dos "Magnolia" deben colocarse delante del verbo como adverbial. En segundo lugar, la preposición "一" se suele utilizar como adverbial en la traducción moderna.

Por ejemplo: “Di algo”. (“Registros históricos·Benji”. “Benji de Xiang Yu”), es decir, “transmitir sentimientos a través de las cosas”.

Esto Este tipo de oración a menudo omite el objeto verbal, de hecho, es "contar historias". Hay otro tipo al que el Ministerio de Asuntos Civiles debería prestar atención. Cuando la preposición "hogar" se utiliza como complemento, sus componentes se pueden determinar según la situación durante la traducción.

Por ejemplo, "Antes de nacer, mi comprensión del Tao también era sólida antes que yo". ("Shi Shuo" de Han Yu) El comienzo de la frase "nació antes que yo" se puede traducir como "nació antes que yo"” se usa como adverbial, y “nacido antes de mí” se usa como complemento. En términos generales, todavía se usa como complemento y "nacido antes de mí" debe usarse como adverbial.