Oraciones cortas de lobo en chino clásico

1. La frase original de "Lobo" en chino clásico se divide en el texto original: Cierto matadero regresó tarde a casa y se acabó toda la carne de su carga, dejando solo los huesos. En el camino, los dos lobos recorrieron un largo camino. Mata el miedo y tíralo hasta los huesos. El lobo tiene huesos para detenerse, pero aun así se detendrá. Tíralo de nuevo y el lobo de atrás se detendrá/el lobo de delante volverá a aparecer. Los huesos están agotados. Los dos lobos condujeron como antes. Tu estaba avergonzado, tenía miedo de ser atacado por el enemigo. Gu Ye tiene un campo de trigo y el propietario ha acumulado salario en él, cubriendo las colinas. Tu Naiben se apoyó en él, sosteniendo un cuchillo en su hombro. Los lobos no se atrevieron a acercarse y se miraron fijamente. Cuando era niño, un lobo se alejó y uno de los perros se sentó delante. Después de mucho tiempo, mis ojos parecen inútiles y ociosos. Tu estalló violentamente, le cortó la cabeza al lobo con un cuchillo y lo mató con varios cuchillos. Justo cuando estaba a punto de irme, me di vuelta para pagar. Había un agujero de lobo adentro, lo que significaba hacer un túnel/atacar la espalda. El cuerpo está medio adentro y solo la cola queda expuesta. Después de la masacre, le cortaron las piernas y murió. Es el lobo feroz que se quedó dormido antes de la iluminación y lo cubrió para atraer al enemigo. El lobo también tuvo miedo, pero murió dos veces en un instante. ¿Cuál es la geometría de la bestia? Deja de reírte.

Traducción:

Un carnicero regresó a su casa por la noche. Toda la carne de su carga estaba agotada, quedando solo los huesos. En el camino, dos lobos lo siguieron de lejos. El carnicero se asustó y les arrojó los huesos. Un lobo se detuvo cuando consiguió el hueso, seguido por otro lobo. El carnicero volvió a arrojarle huesos al lobo. Aunque el lobo que consiguió el hueso se detuvo más tarde, el lobo que consiguió el hueso antes volvió. Los huesos habían sido tirados, pero los dos lobos seguían persiguiéndose como antes.

El carnicero estaba avergonzado y con miedo de ser atacado por lobos por detrás y por detrás. Miró a su alrededor y vio un campo de trigo en estado salvaje. El dueño del campo de trigo apiló leña en medio del campo de trigo, haciéndolo parecer una colina. Entonces el carnicero corrió y se inclinó debajo de la pila de leña, dejó su carga y tomó su cuchillo. El lobo tuvo miedo de acercarse y se quedó mirando al carnicero. Después de un rato, un lobo se fue inmediatamente y el otro lobo se agachó frente al carnicero como un perro. Después de mucho tiempo, parecía que tenía los ojos cerrados y su expresión era muy tranquila. El carnicero de repente se levantó de un salto, le cortó la cabeza al lobo con un cuchillo y lo mató con algunos golpes. El carnicero estaba a punto de alejarse, se volvió para mirar detrás de la pila de leña y vio un lobo cavando agujeros en la pila de leña y quiso entrar y atacar al carnicero por detrás. El lobo ha perdido la mitad de su cuerpo, sólo el trasero y la cola quedan expuestos. El carnicero le cortó el muslo por detrás y lo mató. El carnicero se dio cuenta de que el lobo frente a él fingía estar dormido, lo que en realidad sirvió para engañar a su oponente.

Los lobos eran bastante astutos, pero después de un tiempo, ambos lobos murieron. ¿Cuántos trucos tiene la bestia? Es sólo una broma.

El primer párrafo describe el miedo del carnicero a los lobos, mostrando la concesión del carnicero y la ferocidad y codicia del lobo. Así va la historia. "Miedo" muestra la falta de comprensión del carnicero sobre la naturaleza del lobo. "Votar" y "votar de nuevo" muestran que se hizo ilusiones sobre el lobo, se comprometió muchas veces y finalmente fracasó. "Conducir como siempre" muestra que el lobo es codicioso. Los desarrollos de la trama aquí aumentan la tensión, con la vida del Carnicero aún en juego.

En el segundo párrafo, el carnicero mató al lobo, lo que mostraba la valentía y vigilancia del carnicero y la astucia e insidiosa del lobo. Este es el clímax y el final de la historia. "Un lobo llega hasta el final", hay otra trama; "el perro se sienta delante" para frenar al carnicero, lo que demuestra la astucia del lobo. "Tenía los ojos borrosos y estaba muy tranquilo". La actuación fue muy realista y la atmósfera parecía haberse relajado. El carnicero no se dejó engañar por la ilusión, aprovechó la oportunidad, tomó la iniciativa, se atrevió a luchar y obtuvo la mitad de la victoria. La aparición de "después de la transferencia" aquí no es un alivio. Muestra que el carnicero ha comprendido profundamente la naturaleza del lobo y se ha vuelto vigilante. "Un lobo en la cueva" finalmente revelará la naturaleza del lobo y luego señalará su astucia y astucia. "Naiwu" muestra que la lucha le dio al carnicero una profunda comprensión de la perfidia del lobo.

Identificar y corregir

La palabra "perro" en "a/perro sentado delante" es "como un perro". Como adverbial, no como sujeto, se traduce con precisión como "uno de los lobos se sentó al frente como un perro", por lo que la división del ritmo es muy importante para entender este artículo. Si la división del ritmo no es correcta, puede producirse el malentendido de "uno de los perros está sentado delante". En resumen, el primer paso para aprender chino clásico debe ser leer en voz alta y de forma rítmica para comprender inicialmente el significado del texto.

Explicación en palabras:

Detener, pasar "sólo", sólo.

Afijo, aquí se refiere a seguir y seguir.

Llegar lejos: seguir de cerca y llegar lejos.

Tirar un hueso es “tirar un hueso”, tirarle un hueso al lobo.

Seguir, seguir.

Y, juntos

Entonces, Lao Yuan.

Torpe (jiǒng), nervioso, embarazoso.

Enemigos, hostilidad, aquí se refiere a coerción y ataque.

Mirar hacia atrás, aquí se refiere a mirar hacia un lado.

Apila salario y leña.

Obenques, coberturas y refugios.

Sí, entonces, solo.

Chí, tranquilo, aquí se refiere a descarga.

Mira (dān dān), mira.

Shao (shǎo), durante un tiempo y medio.

Perros, como perros. Siéntate y agáchate.

Mucho, mucho tiempo; no tiene ningún significado real.

Ming, cierra los ojos.

Xian (xi×), inactivo.

De repente, de repente

Dispara, mata.

Perforar un agujero.

Se refiere a la pira.

Hacer un túnel significa cavar un agujero a través de una pila de leña.

Kāo, trasero.

Muslos y muslos.

Duerme (mèi), duerme.

Tomar una siesta.

Hombre, se nota.

Astucia, astucia.

En otras palabras, la inserción de sujeto-predicado anula la independencia de la oración.

Geometría, cuánto.

2. Frases claves y traducciones de "Lobo" en chino clásico. Un carnicero llegó muy tarde a casa. Se había comido toda la carne de la bolsa, dejando sólo los huesos.

En el camino, los dos lobos recorrieron un largo camino. Mata el miedo y tíralo hasta los huesos.

El lobo tiene huesos para parar, pero el lobo aun así se parará. Después de la nueva votación, el lobo de atrás se detuvo y el lobo de adelante volvió.

Los huesos están agotados. La combinación de dos lobos es la misma.

Tu estaba avergonzado, tenía miedo de ser atacado por el enemigo. Hay un campo de trigo en el valle y el dueño del campo gana mucho dinero, cubriendo las montañas y las llanuras.

Tu Naiben se apoyó en él, sosteniendo el cuchillo en su hombro. Los lobos no se atrevieron a acercarse y se miraron fijamente.

Cuando era niño, un lobo se fue y un perro se sentó frente a mí. Después de mucho tiempo, mis ojos parecen inútiles y ociosos.

Tu Bao se sobresaltó, le cortó la cabeza al lobo con un cuchillo y lo mató con varios cuchillos. Fang quería irse, pero se dio la vuelta y miró hacia atrás. Vio un agujero de lobo en él, con la intención de atacarlo en el túnel.

El cuerpo está a mitad de camino y sólo queda expuesta la cola. Después de la masacre, le cortaron las piernas y murió.

Fue el lobo feroz quien se quedó dormido antes de la iluminación y lo cubrió para atraer al enemigo. El lobo también está avergonzado. Dos personas murieron en un instante. ¿Qué le pasa a la bestia? Deja de reírte.

Un carnicero llegó a casa por la noche. Toda la carne de su carga estaba agotada, quedando sólo los huesos. En el camino, dos lobos lo siguieron de lejos. El carnicero se asustó y les arrojó los huesos.

Un lobo se detuvo después de conseguir el hueso, y el otro lobo todavía lo seguía. El carnicero volvió a arrojarle huesos al lobo. Aunque el lobo que consiguió el hueso se detuvo más tarde, el lobo que consiguió el hueso antes volvió.

Los huesos han sido tirados, pero los dos lobos siguen persiguiéndose como antes. [Comentario] Este párrafo dice que el carnicero le tiene miedo al lobo, lo que significa que el carnicero ha cedido porque el lobo es feroz y codicioso.

Así va la historia. "Miedo" muestra la falta de comprensión del carnicero sobre la naturaleza del lobo.

"Votar" y "votar de nuevo" muestran que se hizo ilusiones sobre el lobo, se comprometió muchas veces y finalmente fracasó. "Conducir como siempre" muestra que el lobo es codicioso.

El desarrollo de la trama aquí aumenta la tensión, y la vida del carnicero todavía está en peligro. El carnicero estaba avergonzado y temeroso de ser atacado por lobos detrás y detrás de él.

Miró a su alrededor y vio un campo de trigo en estado salvaje. El dueño del campo de trigo apiló leña en medio del campo de trigo, haciéndolo parecer una colina. Entonces el carnicero corrió y se inclinó debajo de la pila de leña, dejó su carga y tomó su cuchillo.

El lobo no se atrevió a dar un paso adelante y se quedó mirando al carnicero. Después de un rato, un lobo se fue inmediatamente y el otro lobo se agachó frente al carnicero como un perro.

Después de mucho tiempo, parecía que tenía los ojos cerrados y su expresión era muy pausada.

El carnicero de repente se levantó de un salto, le cortó la cabeza al lobo con un cuchillo y lo mató con algunos golpes.

El carnicero estaba a punto de alejarse, cuando se giró para mirar detrás de la pila de leña y vio un lobo cavando agujeros en la pila de leña, y quiso entrar y atacar al carnicero por detrás. El lobo ha perdido la mitad de su cuerpo, sólo el trasero y la cola quedan expuestos.

El carnicero le cortó el muslo por detrás y lo mató. El carnicero se dio cuenta de que el lobo frente a él fingía estar dormido, lo que en realidad sirvió para engañar a su oponente.

[Comentario] Este párrafo dice que el carnicero mató al lobo, lo que muestra la valentía y vigilancia del carnicero y la astucia e insidiosa del lobo. Este es el clímax y el final de la historia.

"Un lobo hasta el final", hay otra trama; "el perro se sienta delante" para frenar al carnicero, lo que demuestra la astucia del lobo. "Tenía los ojos borrosos y estaba muy tranquilo". La actuación fue muy realista y la atmósfera parecía haberse relajado.

El carnicero no se dejó engañar por la ilusión, aprovechó la oportunidad, tomó la iniciativa, se atrevió a luchar y consiguió la mitad de la victoria. Aquí no es un alivio

La "transferencia posterior" muestra que el carnicero ha comprendido profundamente la naturaleza del lobo y se ha vuelto vigilante. "Un lobo en la cueva" finalmente revelará la naturaleza del lobo y luego señalará su astucia y astucia. "Naiwu" muestra que la lucha le dio al carnicero una profunda comprensión de la perfidia del lobo.

Esta es la primera parte del artículo, explicando todo el proceso de la historia. Los lobos también eran muy astutos, pero después de un tiempo ambos lobos murieron. ¿Cuántos trucos tiene la bestia? Es sólo una broma.

Corrige la palabra "perro sentado delante" por "como un perro", como adverbial, no como sujeto, y la traducción exacta es "uno de los lobos sentado delante como un perro", así La división de ritmo es muy importante para entender este artículo. Si la división del ritmo no es correcta, puede producirse el malentendido de "uno de los perros está sentado delante".

En resumen, el primer paso para aprender chino clásico debe ser leer en voz alta rítmicamente para obtener una comprensión preliminar del significado del texto. Explicación de palabras: detener, pasar "solo", solo.

Afijo, aquí se refiere a seguir y seguir. Llegar lejos: seguir de cerca, llegar lejos.

Tirar un hueso es “tirar un hueso”, tirarle un hueso al lobo. Sigue, sigue.

Por tanto, antiguo y original.

Torpe (jiǒng), nervioso, embarazoso. Enemigo, hostilidad, aquí se refiere a coerción y ataque.

Mirar hacia atrás, aquí se refiere a mirar hacia un lado. Acumular salario y amontonar leña.

Obenques, coberturas y refugios. Sí, entonces, solo.

Chí, tranquilo, aquí se refiere a descarga. Mira (dān dān), mira.

Shao (shǎo), durante un tiempo y medio. Perros, como perros.

Siéntate y agáchate. Mucho, mucho tiempo; no tiene ningún significado real.

Ming, cierra los ojos. Xian (xi ×), inactivo.

De repente, de repente disparando, matando.

Perforar un agujero. Se refiere a la pira.

Hacer un túnel significa cavar un agujero a través de una pila de leña. Kāo, trasero.

Muslos y muslos. Dormir (mèi), dormir.

Dormir, echar una siesta, resultados. Astucia, astucia.

En otras palabras, la inserción de sujeto-predicado anula la independencia de la oración. Geometría, cuánto.

En tercer lugar, el texto original trata sobre la masacre, forzada por los lobos. El cultivador nocturno dejó una habitación al lado del camino y se precipitó hacia las sombras.

El lobo extendió sus garras hacia la serpiente. Tu tenía prisa y no podía ir.

Pero puedes morir sin pensar. Simplemente no había suficiente espacio para el cuchillo, así que corté la piel debajo de las garras del lobo y la soplé empujándola.

Cuando quise soplarlo, sentí que el lobo no podía moverse mucho, así que lo até con un cinturón. Fuera de la vista, el lobo estaba tan hinchado como una vaca, no podía enderezar sus patas y no podía cerrar su boca.

Entonces retíralo. ¡Si no fuera por la masacre, Wu Can habría hecho este plan! Las tres cosas se obtienen al matar lobos y también se puede utilizar para matar personas.

Un carnicero caminaba por la carretera por la noche y fue perseguido de cerca por un lobo. Un granjero dejó una casa temporal al costado del camino, así que entró corriendo y se escondió dentro.

El lobo feroz metió una pata a través de la cortina de paja de la choza, y el carnicero rápidamente agarró la pata para impedir que se fuera.

Pero no hay forma de matarlo, solo un cuchillo de menos de una pulgada de largo, úsalo para cortar la piel del lobo debajo de las garras y soplar aire como si fuera un cerdo.

(El carnicero) sopló fuerte durante un rato y sintió que el lobo no hacía mucho movimiento, así que ató las patas del lobo con una cuerda. Cuando salí a echar un vistazo, vi que todo el cuerpo del lobo estaba hinchado, como el de una vaca.

Las cuatro patas no se pueden doblar, y la boca no se puede cerrar aunque esté abierta. El carnicero se lo llevó.

¿Quién puede hacerlo sino un carnicero? Estas tres historias tratan sobre carniceros; se puede ver que la crueldad de los carniceros todavía se puede utilizar para matar lobos.

3. Pu Songling rompió toda la frase en la novela clásica china "Wolf". Un carnicero volvió por la noche a traer carne y todavía quedaban huesos. En el camino, los dos lobos escribieron un largo y aterrador camino de matanza. Lanza un lobo sobre un hueso, y si arrojas otro lobo, igualmente se detendrá. El lobo anterior se detendrá hasta que se agote el hueso. Los dos lobos seguirán conduciendo juntos como antes, por temor a una gran vergüenza. El dueño del campo de trigo, Gu Ye, acumuló su salario y construyó un montículo. Cuando los lobos no se atreven a esperar el cuchillo, un lobo se moverá hacia el otro. Un perro se sentaba y le cortaba la cabeza al lobo con su cuchillo. El grupo que fue asesinado por el cuchillo varias veces ganó dinero y quiso volver a la cueva del lobo, lo que significa entrar al túnel para atacar, y luego, medio expuesto, el carnicero de cola le cortó la estaca por detrás y luego murió. Se dio cuenta de que el lobo se había quedado dormido para atraer al enemigo, y el lobo también tenía miedo, pero en un instante, los dos animales se dejaron engañar y dejaron de reír.

/script>