Ensayos que exponen la tiranía de los tigres

Las palabras del título tienen los siguientes significados:

Cobrar impuesto: impuesto; cobrar impuesto

Es: ser;

Qué: más;

Hablante: se refiere a lo que apareció antes, se refiere al veneno de serpiente.

El significado de toda la frase es: ¡Quién diría que el veneno que roba al pueblo es más poderoso que esta serpiente venenosa!

Esta frase proviene de "El cazador de serpientes" escrita por Liu Zongyuan de la dinastía Tang. Su apreciación es la siguiente: Durante el período Tang Shunzong, el poder nacional de la dinastía Tang fue disminuyendo gradualmente. Con la ambición de salvar el mundo, Liu Zongyuan participó en el movimiento de reforma de Yongzheng encabezado por Wang, pero terminó en un fracaso, por lo que Liu Zongyuan fue degradado a Sima Yongzhou (ahora Hunan). Durante sus diez años en Yongzhou (805-815), tuvo mucho contacto con la gente de clase baja y comprendió activamente sus sufrimientos. "Sobre el cazador de serpientes" fue escrito en Yongzhou. Al exponer la trágica experiencia de la destrucción y muerte de la familia del pueblo de Yongzhou debido a la extorsión por parte de funcionarios feudales, el artículo denuncia efectivamente la corrupción de los burócratas sociales y refleja su deseo de persistir en la reforma.

Es un estilo literario que se puede discutir o narrar. El cazador de serpientes dijo que estaba contando la historia del cazador de serpientes. La estructura del texto completo es obvia y se puede dividir en tres partes.

La primera parte es la primera sección natural, en la que se destacan las características de la serpiente de Yongzhou. Desde el principio, para la "persona desinformada", es difícil retratar el veneno inusual de la serpiente, que hace que la gente palidezca. A continuación, para "matar tres insectos", escribí sobre la función anormal de las serpientes. Ésta es también una razón importante del trágico destino de los cazadores de serpientes de Yongzhou: los gobernantes feudales recolectaban dos serpientes diferentes al año y podían deducir impuestos. El autor sólo utiliza la palabra "correr" para describir la situación de la gente de Yongzhou que arriesga sus vidas para atrapar serpientes. ¿Por qué la gente hace esto? Esto se debe a que temen los altos impuestos.

La segunda parte, desde "la gente de la familia Chiang" hasta "la gente que se atreve a hacer el mal", trata sobre la trágica experiencia del cazador de serpientes con giros y vueltas. Este es el foco de todo el artículo. Hablemos primero de los “beneficios exclusivos de tercera generación” de Chiang, pero esto fue a expensas de la muerte violenta de su abuelo y de su padre y de haber escapado por poco de la muerte. Esto es una gran ironía. En este caso, el amable autor está dispuesto a ayudarle. Inesperadamente, el "gran dolor" y el "llanto fuerte" de Jiang comenzaron su dolorosa declaración. Las palabras de Jiang tienen los siguientes significados: primero, reanudar su servicio laboral le causará mayores desgracias; segundo, tres generaciones de antepasados ​​de Jiang han vivido aquí durante 60 años y vieron con sus propios ojos que la gente de la misma aldea tuvo que abandonar su hogar. ciudades natales debido a los impuestos y tuvieron que depender de la captura de serpientes para sobrevivir; en tercer lugar, los funcionarios tiránicos fueron al campo para exigir alquileres e impuestos, fueron dominantes, clamaron y acosaron a las gallinas y los perros en cuarto lugar; Estaba dispuesto a arriesgar mi vida dos veces al año a cambio del tiempo restante.

Los comentarios de Jiang utilizaron principalmente el método de contraste. Comparando su "captura de serpientes y lectura" con la "muerte o migración" de los aldeanos, en comparación con el pánico de los aldeanos, estaba "acostado" al comparar su "pecado de un año que mata a dos personas" con el "elixir" de su vecino; " Dan la tiene", indicando que la desgracia de atrapar una serpiente es efectivamente "sería muy lamentable que no me la devuelvan"

La tercera parte, el final del artículo, es un perfecto combinación de argumento y lirismo. Después de escuchar las palabras de Jiang, el autor quedó profundamente conmocionado. Citar a Confucio es correcto. De la categoría de "violento y más feroz que un tigre", deducimos la conclusión de que "quién sabe el veneno resultó ser una serpiente", y utilizamos "veneno de serpiente" para activar la "dotación venenosa". El propósito fundamental del autor al escribir este artículo es "hablar a favor de ello, para ver cómo la gente puede conseguir lo que quiere". Pero aquí se ve la impotencia del autor: ahora es humilde e impotente y sólo puede poner sus esperanzas en los funcionarios feudales que inspeccionan las costumbres populares. Me sentí disgustado mientras lo veía. ?

Datos de referencia

: http://www.Gushi Wen.org/Gushi Wen_02114b 4129.