Traducción:
Original de Hefei, originario de la familia Li Shuxiang. Lee estuvo a su lado como su pintor. Con el paso del tiempo, se volvió bueno pintando, especialmente caballos, y llegó a ser casi tan bueno como Li. Durante el período Jianyan, cayó en manos del ejército de Jin Bing. Jin Bing escuchó que era bueno pintando, así que se llevó a la mujer. Zhao Guang se negó resueltamente a pintar. Jin Bing lo amenazó con un cuchillo, pero fue en vano, le cortó el pulgar derecho. Zhao Guang en realidad dibuja con su mano izquierda. Después de que la situación se calmó, Zhao Guang solo pintó a Guanyin. Después de su muerte, unos años más tarde, Li escribió la mayoría de sus pinturas de Guanyin.
Cachorro
Traducción:
En la casa del aldeano Zhao, la perra dio a luz a un cachorro. Sólo dos meses después, se fue con su perra, que fue mordida por un tigre. Zhao les gritó a los guerreros cercanos y los persiguió con lanzas. El perro corrió y mordió la cola del tigre, y el tigre también se escapó. El cachorro quedó atrapado en el pecho por las espinas, su pelaje estaba casi desgastado y se negó a soltarse. El tigre fue atrapado por todos y murió bajo la espada debido al lento movimiento del cachorro.
Pequeño Elfo
Traducción:
Durante el período Kangxi de la dinastía Qing, un hombre jugaba con calcos en una caja. Hay un hombrecito escondido en la caja. El hombrecito medía alrededor de un pie de altura. Alguien pone dinero en la caja, el mago abre la caja y hace cantar al villano. Después de cantar, el villano regresó al palco. Cuando el mago llega al palacio, el encargado de administrar el palacio le entregará la caja al mago, la llevará a la oficina y le preguntará cuidadosamente de dónde es el joven de la caja. El villano al principio no se atrevió a decirlo. Tras repetidos interrogatorios por parte del responsable, el joven le dijo de dónde era y a qué familia pertenecía. Resultó que este hombrecito era un estudiante de primaria que fue anestesiado por el mago luego de regresar de la maestra de escuela privada. Luego, el mago le dio una medicina que redujo en gran medida sus extremidades; el mago lo levantó y lo llevó como instrumento para su diversión. Sabiendo esto, la persona a cargo de Gongye se enfureció y mató al mago a golpes con un palo.
151: Tontos y Valientes
[Traducción]
Dos personas en Qi se jactaban de ser valientes. Uno vive en el este de la ciudad y el otro vive en el oeste. Un día se encontraron inesperadamente en el camino. El hombre que vivía en el oeste de la ciudad dijo: "Es raro encontrarse. Vamos a tomar una copa". "Está bien, entraron al hotel y empezaron a beber". Después de varias rondas de bebida, la gente que vive en el este de la ciudad dijo: "¿Qué tal si consigues algo de carne para comer?". La gente que vive en el oeste de la ciudad dijo: "Tú y yo somos héroes. Tienes carne". tu cuerpo, y yo tengo carne en mi cuerpo." ¿Por qué comprar carne?" "¡Está bien!", dijo el otro. Entonces le pedí al camarero que sacara la salsa de frijoles negros y la sazonara, y los dos sacaron sus cuchillos. Tú cortas mi carne y te la comes, yo cortaré tu carne y me la comeré. Aunque había sangre por todo el suelo, aun así cortaron y comieron hasta que dieron sus vidas. Si eres tan valiente, es mejor no serlo.
Sima Guang salva a su amigo
Traducción:
Cuando Sima Guang tenía siete años, parecía un adulto y escuchaba atentamente las explicaciones de los demás. Le gustó mucho. Díselo a tu familia cuando llegues a casa. Ha comprendido plenamente el significado principal del libro. A partir de entonces tuvo tanta hambre que se olvidó de tener hambre, frío y calor. Una vez, Sima Guang estaba jugando con un grupo de niños en el patio. Un niño se subió a un tanque de agua, se resbaló y se ahogó en el agua. Los otros niños se asustaron, pero Sima Guang con calma tomó una piedra y la arrojó al tanque de agua. El tanque de agua se rompió, el agua salió y el niño se salvó. Más tarde, se pintó en una pintura y circuló ampliamente en Kaifeng, Luoyang y otros lugares.
Control de camellos
Traducción:
Había una vez un médico que se jactaba de poder curar a las ballenas jorobadas. Él dijo: "Ya sea que esté doblado como un arco, como un camarón o como un anillo de hierro, por favor pídeme que lo cure. Estoy seguro de que estará curado por la mañana y será tan recto como el asta de una flecha en la mañana". noche." Una persona lo creyó, por favor. Trató a su jorobado.
El médico quiere hacer dos paneles de puerta, colocar uno en el suelo, pedirle al jorobado que se recueste sobre él, presionar el otro encima y luego saltar y pisarlo con fuerza. De esta manera, el jorobado se enderezó rápidamente, pero la persona también salió. El hijo jorobado fue al gobierno para demandarlo, pero el médico dijo: "Mi trabajo es curar al jorobado. Simplemente enderezarlo. ¡No importa si la persona está viva o muerta!"
Odio la Casa de la Tumba de las Ratas
Traducción:
Había un soltero en Yuexi. Construyó una cabaña y vivió una vida autosuficiente. Pero estaba muy preocupado por las ratas. Esos ratones se pavoneaban por la casa durante el día y chillaban por la noche hasta el amanecer. El soltero tiene mucha ira acumulada. Un día llegó borracho a casa y estaba a punto de acostarse sobre la almohada para dormir.
El ratón parecía utilizar varios trucos para molestarlo, de modo que no podía cerrar los ojos por un momento. Enfurecido, el hombre les prendió fuego a todos. Los ratones murieron quemados, al igual que la cabaña del soltero. Al día siguiente se despertó borracho y no sabía adónde había ido. Longmenzi fue a visitarlo. Dijo: "¡La gente no puede acumular ira! Al principio, simplemente odiaba a los ratones, pero tan pronto como los vi, me olvidé de mi casa. No esperaba que esto condujera a un desastre tan grande". ¡Realmente no deberíamos acumular ira!"