Liu Ting se apoyó contra la ventana salvaje, la franja en ruinas al lado del pequeño río.
Aquí es donde se separan la escarcha y el viento, y las frías gaviotas se asustan en parejas.
Breve análisis de la obra
Una o dos líneas de este poema describen la ubicación geográfica y la forma en descomposición del sauce, que es un escenario pacífico. El poeta vive en los suburbios. No está escrito que su ventana dé a una hilera de sauces, sino que los sauces dan a la puerta y la ventana del poeta, lo cual es novedoso y único. Tres o cuatro frases dan un giro a la escena: la escarcha es difícil de soplar, las ramas muertas están rotas y las gaviotas vuelan. El poeta utiliza pluma y tinta concisas para representar imágenes vívidas, realistas y realistas, que hacen que la gente sienta el desierto y la desolación de la orilla del río en la mañana de invierno. Todo el poema no sólo es novedoso y único en su concepción, sino que también tiene el mismo tema. Los lectores deben prestar especial atención a esta característica de la escritura cuando la aprecien.
Sobre el autor
Lu Guimeng
Un literato de la dinastía Tang. Su nombre de cortesía era Wang Lu, natural de Gusu, Suzhou (ahora ciudad de Suzhou, provincia de Jiangsu). Joven, inteligente y bueno en literatura. Tomemos a Jinshi como ejemplo. Una vez se desempeñó como gobernador de Hu y Su, y luego vivió recluido en la mansión Songjiang y escribió muchos artículos. Posteriormente fue reclutado por Gao Shi, pero no. Su tenía buenas relaciones con Li Wei y Lu. Cuando Li y Lu estaban en el poder, le pidieron a Zuo que se hiciera cargo del ataúd. Según el edicto imperial, Lu Guimeng está muerto. Al igual que Pi Rixiu, se le conoce internacionalmente como "Piru". Su prosa sabe utilizar situaciones para satirizar el presente, satirizando y exponiendo la oscuridad de la sociedad de aquella época y la corrupción de los gobernantes. Sus poemas se componen de cuartetas de siete caracteres, que describen principalmente paisajes y cantan objetos, tratando de culpar a Boao. También hay muchas obras de juegos de palabras, que tienen mucho menos éxito que la prosa. Editó la Serie de Traducción Li Yi de cuatro volúmenes, que todavía existe en la actualidad. También hay 20 volúmenes de la "Colección del Sr. Fuli" de Song Yeyin transmitida de generación en generación. "Poemas completos de la dinastía Tang" registra catorce volúmenes de sus poemas.