Las nubes se juntan al anochecer y el sol se pone.
Un río de hojas de arce con juncos floreciendo a ambos lados.
Debajo del ganado vacuno y ovino habitan gaviotas y garzas.
La imagen del cielo está llena de olas y el Palacio de Cristal en Xia Hong está empapado de frío.
La escena crepuscular se condensa, girándose hacia el viejo árbol, con su espalda apenas visible.
El poema solo se puede traducir libremente, y ahora te lo traduciré de la siguiente manera:
Antes del anochecer, las nubes en el cielo se han ido y el brillante atardecer está alto en el cielo.
Hojas de arce de Sichuan y flores de junco en ambas caras.
El agua chispeante en la vasta agua es una pintura pintada por Dios, y el fondo de agua clara refleja el arco iris de verano.
Gaviotas, pájaros y grullas han comenzado a pasar la noche, y el ganado vacuno y ovino también bajan del monte para volver a casa.
Una tenue voluta de humo se solidificó en el cielo del crepúsculo, y el sol poniente dirigió su resplandor a los viejos árboles de la montaña, iluminando a los cuervos que volaban al anochecer.