Por ejemplo, "ぁゆみ" es un carácter chino en japonés, y así sucesivamente, "Kan-かん", "Zhi-なぉ". Muchos nombres femeninos en Japón son directamente kana. En este caso, los traductores suelen optar por utilizar homófonos japoneses para representar kana. (La más especial es "Ren". Excepto cuando se usa en nombres de personas, parece haber otro "人" pronunciado "Ren", que casi ha desaparecido).
También hay traducciones que usan este seudónimo para expresar significado. Por ejemplo, la ahora famosa Hatsune Hatsune. "みく" significa futuro, por lo que podemos traducir directamente "Miku Hatsune".
Pero la traducción del japonés a otros idiomas con letras es transliteración.