Traducción de "lobo" en chino clásico

1. Un carnicero llegó a casa por la noche. Toda la carne de su carga estaba agotada, quedando sólo los huesos. Me encontré con dos lobos en el camino y los seguí durante mucho tiempo.

El carnicero tuvo miedo y arrojó los huesos al Lobo. Un lobo cogió un hueso y se detuvo. El otro lobo todavía lo seguía. El carnicero volvió a arrojar los huesos al lobo. El lobo que tomó los huesos por detrás se detuvo, pero el lobo que tomó los huesos por delante volvió. Los huesos han sido desechados. Pero los dos lobos persiguieron juntos al carnicero como antes.

El carnicero estaba avergonzado y ansioso. Tenía miedo de que los lobos lo atacaran juntos. El carnicero vio una era en el campo. El dueño de la era amontonó leña en la era y la construyó en una colina. Entonces el carnicero corrió y se inclinó debajo de la pila de leña, dejó su carga y tomó el cuchillo de carnicero. Los dos lobos no se atrevieron a acercarse y miraron al carnicero.

Después de un rato, un lobo se alejó y el otro lobo se agachó frente al carnicero como un perro. Después de mucho tiempo, los ojos del lobo parecían estar cerrados y parecía muy relajado. El carnicero de repente saltó y cortó la cabeza del lobo con un cuchillo, matándolo con varios cortes. El carnicero estaba a punto de irse, pero se dio vuelta y vio detrás de la pila de leña. Otro lobo estaba cavando un agujero en la pila de leña y planeaba perforar un agujero en la espalda del carnicero. El cuerpo ha sido perforado en el medio, sólo el culo y la cola están expuestos. El carnicero mató al lobo cortándole el muslo por detrás. El carnicero se dio cuenta de que el lobo frente a él fingía dormir, lo que en realidad se usaba para atraer al enemigo.

Los lobos eran demasiado astutos, pero después de un tiempo, ambos lobos murieron mordidos. ¿Qué tan engañosos pueden ser los animales? Simplemente aumenta la risa.

2. Una de las traducciones del clásico chino "Lobo" es "La matanza de humanos y el regreso de la carne". Ya estaba anocheciendo y vino un lobo (xū, de repente). Parecía codiciarlo y siguió su cola durante kilómetros.

Para masacrar el miedo, para lucir el uso de la espada, (lobo) es joven cuando vuelve a salir, (lobo) vuelve a salir. Cuélgalo del árbol y recógelo temprano (mañana) en lugar de matar al lobo.

Luego se engancha la carne y se cuelga entre los árboles para mostrar que está vacía. El lobo está solo.

Al amanecer, fui a buscar la carne y miré al gigante colgado del árbol. Parecía como si un hombre se hubiera ahorcado.

Vagabundo (vagabundo sospechoso) es miope, y morirás como un lobo. Mirando hacia arriba con atención, vi carne en la boca del lobo, picando el paladar del lobo como un pez tragando cebo.

Cuando el precio de la piel de lobo era alto, valía más de diez de oro, lo cual era una lástima. Es ridículo pedir pescado al borde de un árbol, pero el lobo definitivamente lo encontrará.

Un carnicero volvió a su casa después de vender carne. Se estaba haciendo tarde y, de repente, entró un lobo. Al mirar la carne en la bolsa, parecía muy codicioso. Siguió al carnicero durante varios kilómetros.

El carnicero tiene miedo y lo asusta con un cuchillo, y éste dará un paso atrás; si el carnicero avanza, hará lo mismo. El carnicero pensó, lo que el lobo quería era carne, así que era mejor colgar la carne en un árbol temporalmente y volver a recogerla a la mañana siguiente.

Así que enganchó la carne, la colgó del árbol de puntillas y luego le mostró el oso vacío al lobo, y el lobo se detuvo. Cuando el carnicero volvió a tomar la carne al amanecer, vio a lo lejos una cosa grande colgada del árbol, que parecía un hombre colgado del árbol. Estaba horrorizado y lo miró vacilante. Resultó ser un lobo muerto.

Mirando hacia arriba con atención, vi al lobo mordiendo la carne, pero el anzuelo estaba enganchado en su mandíbula superior, como un pez mordiendo el anzuelo. Las pieles de lobo eran muy caras en aquella época, valían más de diez monedas de oro, por lo que el carnicero tenía algo de dinero.

La gente dice que trepan a los árboles para pescar, pero los lobos trepan a los árboles para causar desastres. Esto es realmente gracioso.

3. Chino clásico, Traducción de Lobo Un carnicero regresó a su casa por la noche. Toda la carne que llevaba en su carga había sido vendida, dejando solo los huesos.

Me encontré con dos lobos en el camino y los seguí durante mucho tiempo. El carnicero se asustó y le arrojó los huesos al Lobo.

Un lobo cogió un hueso y se detuvo. El otro lobo todavía lo seguía.

El carnicero volvió a arrojar los huesos al lobo. El lobo que cogió los huesos por detrás se detuvo, pero el lobo que cogió los huesos por delante volvió. Los huesos han sido desechados.

Pero los dos lobos persiguieron juntos al carnicero como antes. El carnicero estaba avergonzado y ansioso. Tenía miedo de que los lobos lo atacaran juntos.

El carnicero vio una era en el campo. El dueño de la era amontonó leña en la era y construyó una colina. Entonces el carnicero corrió y se inclinó debajo de la pila de leña, dejó su carga y tomó el cuchillo de carnicero.

Los dos lobos no se atrevieron a dar un paso adelante y se quedaron mirando al carnicero. Después de un rato, un lobo se fue inmediatamente y el otro lobo se agachó frente al carnicero como un perro.

Después de mucho tiempo, los ojos del lobo parecían estar cerrados y se veía muy relajado. El carnicero de repente saltó y cortó la cabeza del lobo con un cuchillo, matándolo con varios cortes.

El carnicero estaba a punto de irse, pero se giró y vio detrás de la pila de leña. Otro lobo estaba cavando un agujero en la pila de leña y planeaba perforar un agujero en la espalda del carnicero. El cuerpo ha sido perforado en el medio, sólo el culo y la cola están expuestos.

El carnicero le cortó el muslo al lobo por detrás y lo mató. El carnicero se dio cuenta de que el lobo frente a él fingía dormir, lo que en realidad se usaba para atraer al enemigo.

Los lobos eran demasiado astutos, pero después de un tiempo, ambos lobos murieron mordidos. ¿Qué tan engañosos pueden ser los animales? Simplemente aumenta la risa.

4. La traducción vernácula del texto clásico chino "Wolf" "Historias extrañas de un estudio chino·Wolf" texto original: Un carnicero llegó tarde a casa. Había terminado de comerse toda la carne, dejando solo la. huesos.

En el camino, los dos lobos recorrieron un largo camino. Mata el miedo y tíralo hasta los huesos.

El lobo tiene huesos para parar, pero el lobo aun así se parará. Después de la nueva votación, el lobo de atrás se detuvo y el lobo de adelante volvió.

Los músculos y huesos se lesionan y las dos ondas se combinan para impulsarse juntas. Tu estaba avergonzado, tenía miedo de ser atacado por el enemigo.

Hay un campo de trigo en el valle, y el dueño del campo gana mucho dinero, por todas las montañas y llanuras. Tu Naiben se apoyó en él, sosteniendo un cuchillo en su hombro.

Los lobos no se atrevieron a dar un paso adelante y se miraron fijamente. Cuando era niño, un lobo se fue y un perro se sentó frente a mí.

Después de mucho tiempo, mis ojos parecen inútiles y muy ociosos. Tu se levantó violentamente y le cortó la cabeza al lobo con un cuchillo, matándolo con varias espadas.

Fang quería irse, pero se volvió para mirar detrás de él y vio un agujero de lobo en él, con la intención de atacar detrás de él en el túnel. El cuerpo está medio adentro y solo la cola queda expuesta.

Después de la masacre, le cortaron las piernas y murió. Es el lobo feroz que se quedó dormido antes de la iluminación y lo cubrió para atraer al enemigo.

El lobo también quedó aturdido, pero murió dos veces en un instante. ¿Cuál es la geometría de la bestia? Deja de reírte. Un carnicero llegó a casa por la noche. Toda la carne de su carga había sido vendida, quedando sólo los huesos.

Me encontré con dos lobos en el camino y los seguí durante mucho tiempo. El carnicero se asustó y le arrojó los huesos al Lobo.

Un lobo cogió un hueso y se detuvo. El otro lobo todavía lo seguía.

El carnicero volvió a arrojar los huesos al lobo. El lobo que cogió los huesos por detrás se detuvo, pero el lobo que cogió los huesos por delante volvió. Los huesos han sido desechados.

Pero los dos lobos persiguieron juntos al carnicero como antes. El carnicero estaba avergonzado y ansioso. Tenía miedo de que los lobos lo atacaran juntos.

El carnicero vio una era en el campo. El dueño de la era amontonó leña en la era y construyó una colina. Entonces el carnicero corrió y se inclinó debajo de la pila de leña, dejó su carga y tomó el cuchillo de carnicero.

Los dos lobos no se atrevieron a dar un paso adelante y se quedaron mirando al carnicero. Después de un rato, un lobo se fue inmediatamente y el otro lobo se agachó frente al carnicero como un perro.

Después de mucho tiempo, los ojos del lobo parecían estar cerrados y se veía muy relajado. El carnicero de repente saltó y cortó la cabeza del lobo con un cuchillo, matándolo con varios cortes.

El carnicero estaba a punto de irse, pero se giró y vio detrás de la pila de leña. Otro lobo estaba cavando un agujero en la pila de leña y planeaba perforar un agujero en la espalda del carnicero. El cuerpo ha sido perforado en el medio, sólo el culo y la cola están expuestos.

El carnicero le cortó el muslo al lobo por detrás y lo mató. El carnicero se dio cuenta de que el lobo frente a él fingía dormir, lo que en realidad se usaba para atraer al enemigo.

Los lobos eran demasiado astutos, pero después de un tiempo, ambos lobos murieron mordidos. ¿Qué tan engañosos pueden ser los animales? Simplemente aumenta la risa. Información ampliada de la famosa novela de la Dinastía Qing “Historias extrañas de un estudio chino”: Historias extrañas de un estudio chino, también conocida como “Historias extrañas de un estudio chino” y comúnmente conocida como “La leyenda del zorro fantasma”, es una obra de Pu Songling, un famoso novelista de la dinastía Qing.

(Liao Zhai: el nombre del estudio; Chi: registro; el libro* *tiene 491 cuentos. Hay tres lobos en "Liao Zhai Zhiyi".

Uno de ellos se incluyeron como Su El segundo volumen del libro de texto obligatorio de chino para octavo grado "Wolf" publicado por Shanghai Education Press fue seleccionado como la lección número 34 del libro de texto obligatorio de chino para octavo grado "Wolf" por Shanghai Education Press. el autor: Pu Songling, un famoso novelista y escritor de la dinastía Qing, también conocido como Jianchen, también conocido como Liu Quanren, autor de la colección de cuentos clásicos chinos "Historias extrañas de un estudio chino".

Ahora es de Pujiazhuang, ciudad de Hongshan, distrito de Zichuan, ciudad de Zibo. Le gustaba la fama en sus primeros años.

Cuando nació su padre Pu Yun, la fortuna de su familia estaba decayendo. Se casó con Sun, Dong Shi y Li, y Pu Songling era hijo de Dong Shi cuando era joven. Más tarde, el ejército Qing entró en la aduana y la sociedad estaba en crisis durante el reinado de Ding Yi. En el decimoctavo año de Kangxi (1679), escribió una colección preliminar de novelas de fantasmas de zorros, titulada "Historias extrañas de un estudio chino", cuyo prefacio escribió Gao Feng.

"Historias extrañas de un estudio chino" es la obra maestra de Pu Songling. Básicamente se completó cuando tenía unos 40 años y ha sido complementada y revisada continuamente desde entonces. "Liao Zhai" es el nombre de su librería, "Zhi" significa narrativa y "Yi" significa Historias extrañas de un estudio Liaozhai.

Hay 491 cuentos en el libro. La temática es muy amplia y el contenido extremadamente rico.

La mayoría de las obras critican duramente la corrupción y la oscuridad de la sociedad de aquella época, hablando de zorros y fantasmas, revelando hasta cierto punto las contradicciones sociales y expresando los deseos de la gente. En el año 22 de Kangxi (1683), escribió una carta de matrimonio.

En el año 23 del reinado de Kangxi (1684), escribió "Citas para salvar la vida". En el año veinticuatro del reinado de Kangxi (1685), estuvo postrado en cama desde la primavera hasta el otoño.

En el año veintiséis del reinado de Kangxi (1687), Qiu y Pu Songling fueron arrestados por "dar un salto" en el examen provincial. En el vigésimo séptimo año del reinado de Kangxi (1688), escribió el prefacio de "Gu Xiang Shu Shu Cun Cao" de Zhang Ying.

En el año 29 de Kangxi (1690), Qiuying fue arrestado por otra falta en el examen provincial. En la primavera del año 32 de Kangxi (1693), el inspector de Shandong, Yu Chenglong, fue invitado a visitar Jinan durante unos días.

Guandong murió de una enfermedad y Pu Songling escribió ocho poemas "Llorando hasta el fin de los tiempos". En el trigésimo cuarto año del reinado de Kangxi (1695), Gao Feng murió de una enfermedad y escribió "En memoria del Sr. Gao Dong".

En el año 35 del reinado de Kangxi (1696), escribió "Registros de castigos por embarazo". En otoño, llevó a los discípulos de Bi a la capital provincial para participar en el examen provincial.

En junio del año treinta y siete de Kangxi (1698), Tang Menglian murió de una enfermedad y Pu Songling escribió una carta "Sacrificio al Gran Maestro de la Dinastía Tang" en nombre de la nobleza local. . En el año 41 del reinado de Kangxi (1702), fue a Jinan a finales de la primavera y permaneció allí durante varios meses, pero reprobó el examen provincial.

5. Hola, traducción al chino clásico de Wolf. Texto original: Cierto carnicero llegó tarde a casa y se le había acabado toda la carne de su carga, quedando sólo los huesos.

En el camino, los dos lobos recorrieron un largo camino. Mata el miedo y tíralo hasta los huesos.

El lobo tiene huesos para parar, pero el lobo aun así se parará. Después de la nueva votación, el lobo de atrás se detuvo y el lobo de adelante volvió.

Los músculos y huesos se lesionan y las dos ondas se combinan para impulsarse juntas. Tu estaba avergonzado, tenía miedo de ser atacado por el enemigo.

Hay un campo de trigo en el valle, y el dueño del campo gana mucho dinero, por todas las montañas y llanuras. Tu Naiben se apoyó en él, sosteniendo un cuchillo en su hombro.

Los lobos no se atrevieron a dar un paso adelante y se miraron fijamente. Cuando era niño, un lobo se fue y un perro se sentó frente a mí.

Después de mucho tiempo, mis ojos parecen inútiles y muy ociosos. Tu se levantó violentamente y le cortó la cabeza al lobo con un cuchillo, matándolo con varias espadas.

Fang quería irse, pero se volvió para mirar detrás de él y vio un agujero de lobo en él, con la intención de atacar detrás de él en el túnel. El cuerpo está medio adentro y solo la cola queda expuesta.

Después de la masacre, le cortaron las piernas y murió. Es el lobo feroz que se quedó dormido antes de la iluminación y lo cubrió para atraer al enemigo.

El lobo también quedó aturdido, pero murió dos veces en un instante. ¿Cuál es la geometría de la bestia? Deja de reírte. Un carnicero llegó a casa por la noche. Toda la carne de su carga había sido vendida, quedando sólo los huesos.

Me encontré con dos lobos en el camino y los seguí durante mucho tiempo. El carnicero se asustó y le arrojó los huesos al Lobo.

Un lobo cogió un hueso y se detuvo. El otro lobo todavía lo seguía.

El carnicero volvió a arrojar los huesos al lobo. El lobo que cogió los huesos por detrás se detuvo, pero el lobo que cogió los huesos por delante volvió. Los huesos han sido desechados.

Pero los dos lobos persiguieron juntos al carnicero como antes. El carnicero estaba avergonzado y ansioso. Tenía miedo de que los lobos lo atacaran juntos.

El carnicero vio una era en el campo. El dueño de la era amontonó leña en la era y construyó una colina. Entonces el carnicero corrió y se inclinó debajo de la pila de leña, dejó su carga y tomó el cuchillo de carnicero.

Los dos lobos no se atrevieron a dar un paso adelante y se quedaron mirando al carnicero. Después de un rato, un lobo se fue inmediatamente y el otro lobo se agachó frente al carnicero como un perro.

Después de mucho tiempo, los ojos del lobo parecían estar cerrados y se veía muy relajado. El carnicero de repente saltó y cortó la cabeza del lobo con un cuchillo, matándolo con varios cortes.

El carnicero estaba a punto de irse, pero se dio vuelta y vio detrás de la pila de leña. Otro lobo estaba cavando un agujero en la pila de leña y planeaba perforar un agujero en la espalda del carnicero. El cuerpo ha sido perforado en el medio, sólo el culo y la cola están expuestos.

El carnicero le cortó el muslo al lobo por detrás y lo mató. El carnicero se dio cuenta de que el lobo frente a él fingía dormir, lo que en realidad se usaba para atraer al enemigo.

Los lobos eran demasiado astutos, pero después de un tiempo, ambos lobos murieron mordidos. ¿Qué tan engañosos pueden ser los animales? Simplemente aumenta la risa. Palabra 1. Partes de la inflexión del discurso: agujero: un sustantivo usado como verbo para hacer un agujero.

Una cueva del lobo.

túnel: sustantivo usado como adverbial de túnel.

Planea cavar túneles para atacar la retaguardia. Perro: sustantivo usado como adverbial, como un perro.

Un perro se sienta delante. 2. Las palabras intercambiables "parar" y "sólo" son iguales, simplemente.

Solo quedan los huesos. 3. Múltiples significados: sólo es lo mismo que “sólo”, sólo quedan restos de huesos.

Deja de hablar, el lobo se quedará con los huesos. Expresión, ocio.

Creo que significa que se requiere que personas reales ataquen por la espalda. Si el enemigo ataca, tendrá miedo de ser flanqueado por enemigos de ambos lados.

Enemigos, cubre y atrae enemigos. En el frente tenía miedo de ser atacado por el enemigo.

Avanza, el lobo no se atreve a avanzar. 4. Uso de palabras funcionales: El pronombre de (1) significa que el lobo fue asesinado con varios cuchillos.

Palabras auxiliares, sí, los cambios de los animales son geométricos. Partículas, ajuste de sílabas, sin traducción, mucho tiempo.

La partícula, situada entre el sujeto y el predicado, no se traduce, pero los dos lobos siguen conduciendo juntos como antes. (2) Utilice preposiciones para moldear huesos.

Preposición utilizada para cortar la cabeza al lobo con un cuchillo. Cuando se combinan, el objetivo seguirá.

Las conjunciones se utilizan para cubrir y atraer a los enemigos. (3) El significado de "su" ① Miedo a ser atacado por enemigos por detrás y por detrás.

(Refiriéndose al lobo). (2) Salarios acumulados por el propietario.

(Refiriéndose a la era). (3) Tu Nai confía en ello.

(Refiriéndose a la pila de leña). ④Adentro hay una cueva de lobos.

(Recogiendo leña y pasto). (5) La intención es cavar túneles para que la gente pueda atacar por la retaguardia.

(refiriéndose al carnicero). (3) Después del sacrificio, sus acciones se rompen.

(Refiriéndose al lobo). 5. Palabras de uso común: miedo: miedo.

Seguir: seguir. Entonces: es lo mismo.

Conducir; recordar viejos tiempos. Torpe: avergonzado.

Miedo: Tengo miedo. Directora: Sí.

Cierra los ojos. Violencia: repentina.

Matar: matar. Fémur: muslo.

Mei: Duerme. Oye: astuto.

Nuevamente, esta vez es agradecimiento. = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =

"Tres Lobos" cuenta la historia de carniceros que matan lobos en diferentes circunstancias. La primera parte se centra en la naturaleza codiciosa del lobo y la segunda parte se centra en los trucos engañosos del lobo.

La tercera parte se centra en las afiladas garras de los lobos, pero al final todos fueron asesinados, por lo que el autor afirmó el comportamiento justo y la inteligente estrategia del carnicero al matar a los lobos. Las tres historias tienen tramas vívidas y tortuosas. Son independientes pero están estrechamente conectadas, formando una unidad completa y aclarando el tema desde diferentes aspectos.

Este artículo se puede dividir en tres párrafos: El primer párrafo describe a dos lobos persiguiendo al carnicero. El carnicero en ocasiones cedió y se vio obligado a defenderse y resistir. Este pasaje se divide en tres niveles, desde "un carnicero llega tarde a casa" hasta "un largo viaje", en el que se describe brevemente el momento, lugar y circunstancias del encuentro entre el carnicero y el lobo.

Un carnicero que llegó tarde a casa después de vender carne fue mirado fijamente por dos lobos mientras "llevaba toda la carne en su bolsa, dejando sólo los huesos", mientras los peatones quedaban cortados de contacto y aislados. Con sólo unas pocas pinceladas se describe la situación crítica y la atmósfera tensa, lo que es realmente emocionante y también allana el camino para la estrategia de lucha del Carnicero, que se describirá más adelante.

Ante la repentina llegada de los lobos, el carnicero primero se "asustó". Entonces adoptó la estrategia de acomodación y "tirar los huesos".

Al principio, el carnicero pensó que mientras la codicia del lobo fuera satisfecha, podría escapar. Cuando se trata de "un lobo se queda con el hueso, el otro aún lo sigue", parece que, como esperaba, la situación de la "distancia" de los dos lobos ha cambiado temporalmente y la escritura es muy tortuosa.

Sin embargo, al final, el lobo solo se detuvo temporalmente, y "el lobo anterior volvió" hasta que se arrojaron los huesos, el lobo hambriento no quedó satisfecho, sino "igual que antes", por lo que; El carnicero continuó. Es peligroso. Esto expuso plenamente la naturaleza codiciosa del lobo y demostró el fracaso de la estrategia de concesión y acomodación del carnicero.

Este es el segundo piso. "Tu Da's Embarrassment" muestra que en el momento crítico llevó a cabo una feroz lucha ideológica.

Sabía que se enfrentaba a una elección entre la vida y la muerte, o ser devorado por un lobo o mordido hasta la muerte por un lobo. No sirve de nada temer a la muerte, no sirve de nada ceder. La única forma es matar al lobo.

El Carnicero ha aprendido una lección de los hechos y comenzó a plantearse cómo cambiar las condiciones desventajosas de "ser atacado por delante y defendido por detrás". Miró tranquilamente el campo de trigo, "corrió" rápidamente con los salarios acumulados, dejó su equipaje, recogió el cuchillo y aprovechó el terreno favorable del campo de trigo para cambiar la situación de dos lobos que viajaban uno al lado del otro. el camino.