No importa

Indiferente significa: nada, indescriptible; insignificante, no me importa.

Pinyin: wú suǒ wèi

Cita y explicación: poema "Milagro" de Wen Yiduo: "Incluso si mencionas montañas de humo, valles del amanecer o incluso cielos estrellados más brillantes, son simplemente ordinario. El ordinario más indiferente. ""Otoño" 4 de Ba Jin: "Por ejemplo, estamos preocupados por su matrimonio, pero él parece ser indiferente".

Sinónimos

¿No te importa [ bù zài hu ]?

No te lo tomes en serio.

Capítulo 44 de "La apariencia de la burocracia": "Si no te importa una cosa y no te importan dos cosas, no tienes que aparecer en este mundo". "Lección 1": "No me llamen solo. Gente, simplemente entrar en dos compañías para comer durante unos días no es nada, no me importa".

ía lo cuestionaba. De la lista de grupos del Comité Preparatorio de la Nueva CCPPCh se desprende que el cuarto grupo redactó la "Ley Orgánica de la República Popular China". El presidente de la reunión, el Sr. Zhang Zhirang, está organizando el debate. El Sr. Zhang Xiruo, profesor de la Universidad de Tsinghua, dijo que algunos caballeros de alto rango piensan que el nombre de Democracia del Pueblo Chino es demasiado largo y dicen que la palabra democracia debería eliminarse. Creo que debería llamarse Democracia del Pueblo Chino. Si hay gente, se puede omitir la palabra democracia. ¿Cómo puede haber gente sin democracia? La palabra democracia proviene de la palabra griega, que tiene el mismo significado original que pueblo. También es fácil entender a partir de la siguiente explicación que la democracia es armonía más que autocracia, democracia más que monarquía y pueblo más que un Estado burgués. Las opiniones de los señores Huang Yanpei y Zhang Zhirang se recopilaron en un informe escrito, se imprimieron treinta copias y se enviaron al presidente y vicepresidente del nuevo Comité Preparatorio de la CCPPCh: Parece que el nombre de nuestro país puede cambiarse de la República Democrática Popular original a la República Democrática Popular. O simplemente la República Democrática. Cuando entre en la etapa socialista en el futuro, pasará a llamarse país democrático socialista de China. En su opinión, no es necesario yuxtaponer democracia y democracia. Las dos palabras * * * y Guo utilizadas en chino son puramente traducciones de la palabra occidental Leopolik y no tienen nada que ver con los significados originales de * * * y Guo en los clásicos chinos. Como democracia, el español no es intraducible. Porque no existe una diferencia fundamental en los significados literales de Demo Clasey y Leopolik en los idiomas occidentales. Sin embargo, el primero se refiere a sistemas políticos democráticos y el segundo se refiere a países democráticos. Esta opinión es similar a la del Sr. Zhang Xiruo. El cuarto grupo resumió las opiniones sobre los nombres de países en tres nombres y expuso sus propias opiniones. Dong realizó un informe sobre el proceso de redacción y contenido básico de la "Ley Orgánica del Gobierno Popular Central de la República Popular China". Al resumir el trabajo del cuarto grupo, Dong dijo que en la primera reunión del grupo hubo un amplio intercambio de opiniones. Debido a que no hubo preparación ni materiales de referencia, fue un poco divagante. Por lo tanto, se recomendó que Zhang Zhirang y otras siete personas prepararan primero un esquema de discusión para que pudieran obtener algunas opiniones básicas durante la discusión grupal en la reunión plenaria. El segundo grupo discutirá las "Cuestiones básicas de la Ley de organización gubernamental" planteadas por el Comité de Redacción del Esquema, y ​​las opiniones básicas serán consistentes. Se dejaron algunos comentarios al Comité de Redacción para su consideración. Luego, se recomendó a otros redactar el primer borrador de la "Ley de Organización del Gobierno". Fue adoptado en la tercera reunión del grupo, después de la modificación del texto, fue presentado a la nueva reunión preparatoria de la CCPPCh para su aprobación en principio y preparado para ser presentado a la conferencia de la CCPPCh para su discusión. Respecto al esquema general del proyecto de ley orgánica, Dong dijo que en el pasado, muchas personas usaban el término "República Democrática Popular de China" al escribir artículos o pronunciar discursos. El Sr. Huang Yanpei y el Sr. Zhang Zhirang escribieron una vez una abreviatura defendiendo el uso de la República Popular China. Durante el debate en la segunda sesión plenaria del cuarto grupo, el Sr. Zhang Xiruo consideró que era mejor utilizar "República Popular Democrática de China" en lugar de "República Popular de China". Ahora adoptamos el apellido porque * * * y China explican nuestro sistema nacional. En la China de Nueva Democracia actual, la palabra "pueblo" se refiere a las cuatro clases de personas: trabajadores, agricultores, pequeña burguesía y burguesía nacional. Ya tiene una explicación clara y expresa el significado de la dictadura democrática popular, por lo que no es necesario repetir la palabra "democracia". La cuarta sugerencia representativa fue presentada por Ma Xulun, Chen Shutong, Guo Moruo, Sha, Tan Pingshan, Liang y Wu Yaozong. Para proponer la unificación del nombre de República Popular China, se debería abolir la abreviatura de "República de China" en el "Programa y Ley Orgánica de la República Popular China" y el gobierno debería estipularla mediante decreto. La propuesta fue sometida a referéndum en la Asamblea General. Su razón es la siguiente: el nombre del país adoptado por el Comité Preparatorio de la Nueva CCPPCh, República Popular China, puede de hecho representar al país y al pueblo que implementaron la nueva democracia después de la gran victoria de la Revolución Popular China.
  • Canción folklórica salvaje original