El poema del ganso de Luo

"Oda al ganso" es un antiguo poema de cinco caracteres escrito por Luo Luo, un poeta de principios de la dinastía Tang, cuando tenía siete años. Este poema comienza con un sonido: "¡Ganso! ¡Ganso! ¡Ganso!" La belleza sonora del ganso se describe a través de "quxiang" y "tianxiang", "pelo blanco" y "agua verde", "anthurium" y "qing". de "olas" representa la belleza de las líneas y los colores del ganso. Al mismo tiempo, las tres palabras "Canción", "Flotante" y "Dia" también describen la belleza dinámica del ganso, el oído y la visión, lo estático y lo dinámico, y el sonido.

Título de la obra

Oda a un Ganso

Año de la Creación

Dinastía Tang Temprana

Género Literario

Poesía de cinco personajes

Autor

Luo·

Kuaidi

Navegando

Anotación Traducción

Fondo creativo

Apreciación de las obras

Sobre el autor

Obra original

7.562 millones vistas 02:47

"Oda al ganso": un antiguo poema de cinco caracteres escrito por Luo Luo, un poeta de principios de la dinastía Tang, cuando tenía siete años.

Oda a la Oca

***3 imágenes

Obras relacionadas del poema "Oda a la Oca"

Oca, ganso, ganso, la fragancia de la música Canción al cielo 1.

Los cabellos blancos flotan en el agua verde y el anturio agita las ondas claras 2. [1]

Anotación y traducción

Anotación de poesía

Quxiang: doblar el cuello. Canción: sonido largo.

Esfera: golpes. [1]

Traducción de poesía

"¡Ganso! ¡Ganso! ¡Ganso!"

De cara al cielo azul, un grupo de gansos cantan con el cuello doblado.

Plumas blancas como la nieve flotan sobre el agua turquesa y las suelas rojas surcan las olas claras como un remo. [2]

Antecedentes creativos

Cuando era niño, Luo vivía en un pequeño pueblo en el norte del condado de Yiwu. Hay un estanque fuera del pueblo llamado Luojiatang. Cada primavera, las ramas de los sauces revolotean junto al estanque, el agua es cristalina y los gansos se reúnen en el agua. El paisaje es particularmente encantador. Un día llegó un invitado a la casa. El invitado vio que era guapo e inteligente, así que le hizo algunas preguntas. El rey Robin sorprendió a los invitados respondiendo preguntas como agua. Cuando Wang Luobin siguió a sus invitados a Luojiatang, había un grupo de gansos blancos flotando en el estanque. Los invitados estaban interesados ​​en probar a Wang Luobin, así que señalaron el ganso y le pidieron que escribiera un poema con él. Wang Luobin escribió este poema después de pensar un rato. [3]

Apreciación de las Obras

La primera frase del poema utiliza tres palabras consecutivas "ganso". Este método de canto repetido expresa el amor del poeta por la oca y realza el efecto emocional.

En la segunda frase, la expresión del canto de los gansos hace que la gente escuche. La voz del ganso es fuerte y fuerte, y la palabra "qu" hace que la imagen del ganso estirando el cuello y bajando la cabeza hacia el cielo sea muy vívida. Esta oración primero escribe lo que ves y luego lo que escuchas. Tiene muchas capas.

La oración anterior habla de los gansos salvajes que viajan por tierra, y las dos oraciones siguientes hablan de los gansos salvajes nadando tranquilamente en el agua. El joven poeta utilizó una serie de coplas para describir en términos de color la escena de los gansos salvajes nadando en el agua. Las plumas del ganso son blancas, pero el agua del río es verde. El contraste entre "blanco" y "verde" es nítido y deslumbrante, lo cual es correcto, de manera similar, las telarañas del ganso son rojas, las ondas del agua son azules y "rojo" y "verde" son todos hermosos, y lo mismo es cierto; . En las dos oraciones, "blanco" y "rojo" son relativos, y "verde" y "verde" son relativos, un par de arriba y abajo. Hacer esto una y otra vez, hacer lo contrario, es infinitamente maravilloso.

En este par de frases, el uso de los verbos también es el adecuado. La palabra "flotar" significa que el ganso está despreocupado e inmóvil en el agua. La palabra "dial" significa que el ganso rema con fuerza en el agua, provocando olas. De esta manera, el movimiento y la quietud se complementan creando una belleza cambiante.

right 2024 Red idiomática china All rights reserved