Había demasiadas versiones de canciones japonesas en aquel entonces. Era la época dorada de la música japonesa.
Canción de Priscilla Chen Qianqianque|けのXi Yanzhennear
Faye Wong Nakajima Miyuki-ルジュ
Anita Mue Yamaguchi Momoe-Manju Shahua
Anita Mui-ひとり·Miyuki Nakajima
La diosa de la tormenta de Alan Tam, Lorelei Chin, la acusó de violar la ley.
Jacky Cheung siempre rompe con Tian Genhui antes del día lluvioso, gritando "けなぃへのラブソング".
El viaje de Jacky Cheung a Li Xianglan Yuji Koji.
Mok Wenwei Midsummer Fruit UA Acuarela.
Rene Liu lo quiere mucho, señor Kilo.
René Liu, Kilo, el futuro.
Rene Liu, resulta que aquí también almacenas flores de la isla.
DくLulu Road
El viaje de Henry Lee al río Hitachi y las actividades
ぁりがとぅ (gracias) Ohashi Takuya del viejo
p> p>Baidu tiene mucho a la vez. Le enviaré un enlace y leeré la carta en el sitio.
Pregunta 2: Pregunte sobre todas las canciones japonesas de Leslie Cheung y las versiones japonesas cantadas por Momoe Yamaguchi. ¿Cómo se llama cuando el viento sigue soplando? ¡Portadas japonesas y canciones originales cantadas por mi hermano! ! !
¿Leslie Cheung tiene suerte por su estilo rebelde y ambición?ヴィァンロズ
* El viento de Leslie Cheung continúa soplando el paso de montaña en dirección al paso de montaña.
! Leslie Cheung me confunde, pero Akiko Kobayashi me ama.
! Mónica Yoshikawa Koji, Leslie Cheung.
! Qué triste es que Leslie Cheung se enamorara de Tian Zhengshu.
*Leslie Cheung, ¿quién te vuelve loca?こぃにぉちてKobayashi Akiko
*Leslie Cheung* * *Pasamos juntos las flores de Zhao Yongbi.
El triste poema narrativo de la infancia de Leslie Cheung.
Los mechones invisibles de Leslie Cheung están llorando.
*La primera primavera Nakajima Miyuki de Leslie Cheung.
*Leslie Cheung se negó a volver a interpretar a Koji Tamaki.
*Leslie Cheung admiraba los ojos negros en el recuerdo de Hideki Saijo.
Leslie Cheung Love Time Travel_ ひろみみぃぃぃぃyan
*Leslie Cheung H2O g Tian Yaner TOKIO *La situación de Leslie Cheung es difícil de continuar Elvis Presley, ¿estás solo esta noche?
Pregunta 3: ¿Cómo se llama el viento estilo japonés que sigue soplando? Adiós al otro lado de Momoe Yamaguchi
Pregunta 4: ¿Cómo se llama la versión mandarín de esta canción? Esta canción solo está disponible en japonés y cantonés, no en mandarín.
Pregunta 5: El viento sigue soplando en Leslie Cheung, ¿es realmente una canción japonesa? Pensé que la canción original era Leslie Cheung... De hecho, la canción original de esta canción proviene de Japón. Era una canción muy popular cuando Momoe Yamaguchi se retiró de la industria del entretenimiento.
Pero esto no es sorprendente. En la década de 1980, muchas canciones en Hong Kong eran versiones de canciones japonesas. Esto era una moda, al igual que muchas canciones chinas ahora son versiones de canciones europeas y americanas.
En 1983, mi hermano acababa de comenzar su carrera como cantante y estaba en el camino correcto, y Yamaguchi Momoe era su ídolo en ese momento, así que era normal construir algo.
Es solo que esta canción fue reescrita por el famoso letrista Sr. Zheng Guojiang, y mi hermano lo invitó para garantizar la calidad de la letra. Por eso, esta canción puede ser recordada en China no solo por su canción, sino también por el esfuerzo del letrista y su hermano. De lo contrario, ¿cuántos jóvenes recordarían una canción que era popular en Japón en ese momento?
Pregunta 6: Por favor, la versión japonesa del viento sigue soplando ~ ~La canción original es la versión original japonesa de la canción "Goodbye:", del álbum "Yamaguchi Haku {en 1980", y es la undécima canción del álbum. 1983 se adaptó a Leslie Cheung.
Búsquelo usted mismo.
Así que no te gusta la versión original sino la versión de portada,
Versión de portada masculina
/...uKU0s/
.
.
.
Yamaguchi 1980, 65438 6 de octubre,
Tudou.com/program/view/yq2bX-zm9fM/
Pregunta 7: Solicitar la versión japonesa de "The Wind Is Not" La letra romana de "Stop Blow" está absolutamente completa y dura seis minutos.
nan o ku ko o nen
KAGAYakuhomoshini
jyu myo ga a ru to
Oh, Lanshi Kut
Torre de poesía de Anata
Ir a Nisaku
No soy una Nani
Mugen no soy yo No comas
Shirasekutreta no mo
Torre de poesía de Anata
La última canción para ti
La última canción para ti
ya ku so ku na shi no
Oh, wakaredesu
La última canción para ti
La última canción para ti
Kindua Isuto
es decir, albañil
Anata no moai Rute
Anatano Kuchizuk
Anatano Nuku Mozhi
Si no, ¿qué harías?
ki tto wa ta shi
vasu remasen
u shi ro su ga ta
Mina my kudashay
Gracias por tu amabilidad
Gracias por tu ternura
Gracias por tu carta
Gracias por tu cariño
Gracias por todo lo que haces
sa yo na ra no ka wa ri ni
No me gustas
o mo i ma do u hola bi
Tren a Bader
Torre Sasa e Kut Te no wa
Torre de Poesía de Annata
to ki to shi te hi to ri
Nani Ru
ko ko ro tu y yo
Tata y Kutreta no mo
Anata La Torre de la Poesía
La última canción de tú
La última canción para ti
Mina Davoka Hungry Yanshi
Oh wakaredesu
Última canción para ti
Última canción para ti
No sabía que eras Quién
Sarignaku
Anata no yo bi ka ke
No No sé de qué estás hablando
Ah Natanoa Sashisa
¿Qué harías si no?
ki tto wa ta shi
Vasurema Sen
u shi ro su ga ta
Mina I's Ma Su
Gracias por tu amabilidad
Gracias por tu gentileza
Carta de agradecimiento
Gracias por tu cariño
Gracias por todo
sa yo na ra no ka wa ri ni
sa yo na ra no ka wa ri ni... gt gt
Pregunta 8: El viento sigue tocando la versión masculina japonesa, la canción del anuncio de Yida, y algunas personas envíame correos electrónicos de agradecimiento.
Pregunta 9: ¿Por qué Hikaru (なんぉくこぅねん) Xu (かがややくくくくくくくや) Star (
Profesor (ぉし) ぇてくれたのはぁなたでした.
Temporada(きせつごとにさ)くrueda(ぃちりん)の花(ははの)
Saber(しらせてくれたのもぁなたでした.
Darte la última canción, darte la última canción
Restraint (やくそく) なしのぉ(わか) れです
Dar tú la última canción, te doy la última canción
Este grado (こんど,はぃつとぃぇません)
ぁなたのぇるぁなたの(くち)づ
なたのぬくもりあなたのすべてを
きっとわたしわすれませんしろしろろんししし)
Gracias Amabilidad
Gracias por tu ternura
Gracias por tu carta
Gracias por tu cariño
Gracias por todo
Dormir(ねむ) れなぃほどに(ぉも) ぃまど) ぅど.
Sucursal(ささぇてくれたのはぁなたでした)
ときとしてひとりくじけそぅになる.
和(ぁた)ぇてくれたのもぁなたでした.
Una última canción para ti, una última canción para ti p>
Victoria y fracaso: no digas adiós.
Te doy la última canción, te doy la última canción
ぃつものよぅにさりりりりりりりりりりりりりりり
ぁなたのよびかけぁなたの saludos (かっさぃ).
あなたのやさしさあなたのすべてを
きっとわたしわすれませんしろしろろんししし)
Gracias por tu amabilidad
Gracias por tu ternura
Gracias por tu carta
Gracias por tu cariño
Gracias Todo lo que hice
さよならのかわりに
さよならのかわりに
さよならのかわりに
Pregunta 10: El viento Siempre hay un golpe. ¿Leslie Cheung compró los derechos de autor de Japón y volvió a cantar? La cantante original es la ídolo de Leslie Cheung, Momoe Yamaguchi. Leslie Cheung dijo que después de presentar este barranco, le pidió a alguien que reescribiera su letra, creando el clásico "The Wind Continues to Blow". En los primeros días de las canciones cantonesas, era un estilo común en la escena musical de Hong Kong introducir canciones japonesas y reescribir las letras.