Este capítulo describe principalmente cómo PM completa el trabajo previo a la traducción de las tareas de traducción de documentos.
Información general
La pretraducción incluye deduplicación de cadenas, coincidencia ponderada de memoria y traducción automática.
Una vez creado correctamente el documento maestro, el sistema analiza automáticamente el documento original en oraciones de acuerdo con las reglas de análisis de documentos configuradas en el flujo de trabajo, como se muestra en la siguiente figura.
Haga coincidir el contenido que debe traducirse con el contenido que se ha traducido en el historial y calcule el número de palabras repetidas en el contenido traducido. En este caso, se dará el descuento correspondiente al cotizar. El proceso de pretraducción es el siguiente:
Procedimiento operativo
Seleccione Gestión de pedidos Mi pedido en el menú de la izquierda, haga clic en el título del pedido reclamado para ingresar a la interfaz de detalles del pedido.
Haga clic en Iniciar estadísticas en el área de preprocesamiento de datos y el sistema realizará la pretraducción.
Después de la pretraducción, incluye estadísticas de confirmación, reestadísticas y operaciones de visualización. Los resultados de la pretraducción se pueden ver a través de la operación de visualización.
Haga clic en las estadísticas de confirmación en el área de preprocesamiento terminológico para completar el trabajo de pretraducción. Una vez que se completa la pretraducción, el director del proyecto puede crear subórdenes.
Cuando creas un proyecto, el sistema pretraducirá los archivos del proyecto aplicando traducciones de memorias de traducción, bases de datos terminológicas (bases de datos terminológicas) y archivos traducidos previamente. La pretraducción se refiere a la traducción automática de oraciones en el documento fuente.
Con el aumento del tráfico de información internacional, también está aumentando el volumen del negocio de traducción. Las demandas duales de la industria en cuanto a eficiencia y calidad de la traducción han llevado el modelo de proyecto de traducción del MTPE (traducción automática y posedición) al horizonte de las personas. Este eficiente modelo de traducción de interacción persona-computadora ha sido favorecido por muchos traductores durante algún tiempo.