Alusiones en chino vernáculo con pelo de grulla y piel de pollo

Hefajipi significa pelo blanco como plumas de grulla blanca y piel áspera y arrugada como piel de pollo. Quizás quieras echar un vistazo a las alusiones vernáculas de Hefajipi que espero acercar a todo el mundo. ¡ayuda!

Alusiones a modismos

Fuente: "Oda al bastón de bambú" de Yu Xin de la dinastía Zhou del Norte: "El hijo es viejo, con pelo de grulla y piel de pollo, cabeza descuidada y dientes." "Puppet Song" del emperador Xuanzong de la dinastía Tang: "Tallar madera y tirar de seda para hacer un anciano, piel de pollo y pelo de grulla son lo mismo que la verdad

Idiom Pinyin <. /p>

hè fà jī pí

Pelo de grulla: pelo blanco; piel de pollo: Describe las arrugas de la piel y el pelo pálido. Describe la antigua apariencia de Yu Xin de la dinastía Zhou del Norte. : "El niño es mayor, con el pelo gris y piel de gallina, y la cabeza y los dientes despeinados". "Xuanzong de la" Canción de títeres "de la dinastía Tang: "Talla madera y tira de seda para hacer un anciano. Su piel de pollo y su pelo de grulla son los mismos que los reales.

Traducción al inglés

Una cabeza canosa con piel arrugada.

Explicación idiomática: Pelo de grulla: pelo blanco, piel de pollo: describe la piel arrugada. La piel está arrugada y el cabello pálido. Describe la apariencia envejecida de una persona mayor.

/p>

Frecuencia: poco común

Color emocional: complementario

Uso gramatical: como predicado, atributivo

Estructura idiomática: conjunción<; /p>

Año de producción: Antigüedad