Cantemos juntos en la mansión Chun Yue del rey Xian, la luna fuera del puente Golden Liang es como escarcha. ——Li Mengyang, dinastía Ming, "Nochevieja de Bianjing" Cantando al unísono en la mansión Chun Yue del rey Xian, la luna fuera del puente Jinliang es como escarcha. Un niño en Zhongshan confía en su nueva apariencia, mientras que Yanji, la hija de Zheng, es la única que sobresale en el campo.
Cantando juntos en la mansión Chun Yue del rey Xian, la luna fuera del puente Golden Liang es como escarcha. Festival de los Faroles, traducción y notas de la actuación de Zaju
Traducción
Los actores de Zhongshan tienen trajes brillantes, mientras que las concubinas de Zheng Yan tienen excelentes habilidades.
Llegaron a Bianjing desde diferentes lugares. Todos cantaron el guión escrito por el rey Zhou Xian. Cantaron y actuaron de día a noche. Cuando salió la luna, la luz plateada se derramó, como si una capa de escarcha se hubiera extendido sobre el suelo del Puente Golden Beam. Las luces de la tierra y la brillante luna en el cielo se complementan creando un espectáculo sin precedentes. Apreciación de los antecedentes de la creación
Este poema fue escrito por el autor mientras observaba la gran ocasión del Festival de los Faroles en Bianjing. La escena del canto en una noche de luna se describe con imágenes maravillosas, que son muy vívidas y tienen un encanto pausado. No hay una descripción positiva del canto en todo el poema, pero cada frase está relacionada con el canto en la redacción eufemística. , el canto se expresa de una manera muy conmovedora.
Las dos primeras frases de este poema comienzan con la aparición de actores de todo el mundo. Primero, escribimos sobre los jóvenes del norte: los "Chicos Zhongshan". Estos jóvenes seleccionados para participar en el canto ya son guapos, y luego se ponen ropa nueva a la moda y se visten para volverse aún más guapos. Hablemos de las mujeres del norte: "Zheng Nu Yanji". Por supuesto, estas mujeres que participaron en el canto también fueron bellezas seleccionadas. Fueron mejores que las demás y abrumaron a la audiencia. Tanto el niño Zhongshan como la niña Zheng Yan eran buenos interpretando óperas, lo que ilustra la gran difusión del Zaju en ese momento. Aunque las dos primeras frases pretenden identificar a los cantantes, no son introducciones puramente objetivas. Las palabras "confiar en un maquillaje nuevo" y "ser bueno en la escena" en el poema deben ser intertextuales, y "confiar en un maquillaje nuevo". en " La palabra " confianza " y la palabra " du " en " ser bueno jugando solo " implican una especie de competencia entre sí, compitiendo por la belleza y la belleza. El estado de ánimo de hombres y mujeres se expresa vívidamente, ese tipo de Escena cálida, alegre y emocionante, también destacada. Aunque aún no se ha escrito sobre su canto, la gente puede imaginar que las voces de estos hombres guapos y mujeres hermosas deberían ser muy hermosas. Los hombres y mujeres jóvenes que competían por interpretar los personajes del rey Zhou Xian también dieron a los lectores una buena idea de la atmósfera en el mundo del drama en ese momento. Desde un lado se refleja que Bianjing, como ciudad antigua, se recuperó de los desastres de las dinastías Jin y Yuan y se recuperó a principios de la dinastía Ming, recuperando su prosperidad. Sus costumbres populares también se revelan a través de estas dos frases.
La tercera oración es una expansión de las dos primeras. "Cantando juntos en la mansión Chun Yue del rey Xian" es el centro de todo el poema. Finalmente toca el canto, mostrando principalmente la situación entre hombres y mujeres. Voces femeninas cantan juntas. Sin embargo, el poema no menciona la voz del canto. Solo afirma que la forma de cantar es "cantar al unísono" y el contenido del canto es "Chun Yuefu" de "Xian Wang". Según "Historia de la dinastía Ming: biografía de los reyes", el rey Xian es Zhu Youdun, conocido en el mundo como el rey Xian de Zhou. Era bueno en poesía y pintura, y estaba bien versado en música. Fue un Sanqu y dramaturgo influyente a principios de la dinastía Ming. Compuso treinta y una obras, denominadas colectivamente "Chengzhai Yuefu", y lo que se canta aquí es una de ellas. su Yuefu. El Yuefu de una persona tan prominente y consumada es naturalmente maravilloso. Al cantar con voces masculinas y femeninas "cantando juntas", el sonido no solo es grandioso, sino también fuerte y suave, vigoroso y nítido. La palabra "cantar juntos" exagera deliberadamente la escena de las celebraciones del Festival de los Faroles y la alegría de toda la gente. Da la impresión de que el canto de los actores en el escenario y el coro del público fuera del escenario continúan juntos. Debe ser extremadamente animado. Esto todavía es solo una pista, no hay una descripción directa de la voz que canta, pero hace que la gente tenga ganas de escuchar su voz.
Hasta la última frase, no solo no escribí sobre el canto, sino que comencé a escribir sobre la escena nocturna fuera del puente Jinliang junto al lugar de la ópera y la luz de la luna en el cielo. El "Puente Dorado Liang" está en Bianjing. Mirando desde el puente, la luna brillante cuelga en el cielo, proyectando una luz clara y helada, cubriendo toda la ciudad de Bianjing con un velo fino, y toda la ciudad se vuelve brumosa y profunda. Muestra un encanto aún más conmovedor. La frialdad y tranquilidad de "la luna es como la escarcha" no parece coincidir con la escena alegre y animada descrita anteriormente. Sin embargo, esta frase es en realidad los trazos mágicos del poeta. Utiliza tinta ligera para resaltar colores fuertes y la rima persistente. y el regusto de la canción son profundamente amados. La belleza de los poemas Zhuzhi de la dinastía Tang. En ese momento, las voces de los hombres y mujeres que cantaban "Chun Yue Fu" no solo resonaron en toda la ciudad, sino que también se hicieron más claras a la luz de la luna, como si flotaran directamente desde el suelo hasta el Palacio de la Luna.
En esta frase, el autor utiliza el paisaje para resaltar el sonido de la luz de la luna que atrae a la vista, contiene en secreto el canto que atrae al oído. De esta manera, el canto parece "visualizarse", como si pudiera. ser visto y tocado. Da a la gente una impresión clara y profunda. El ingenioso arreglo del autor hace que el poema sea más delicioso al final, con un sabor significativo y un encanto infinito.
Li Mengyang (1472-1530), llamado Xianji y Kongtong, de nacionalidad Han, era del condado de Anhua, prefectura de Qingyang (actualmente condado de Qingcheng, provincia de Gansu). Se mudó a Kaifeng y practicó la caligrafía. La pincelada de Zhenqing domina la poesía china antigua y defiende que "la literatura debe basarse en las dinastías Qin y Han, y la poesía debe basarse en la próspera dinastía Tang", enfatizando la retrospección "Poemas autoescritos" aprendidos de Yan Zhenqing. , con una estructura ordenada y rigurosa, sin apegarse a normas y reglamentos, y un fuerte espíritu académico. Fue un escritor de mediados de la dinastía Ming y líder de los primeros siete discípulos de la Escuela de Restauración.
Li Mengyang Cada círculo es una buena noche, pero esta noche es tan rara que me siento resentido cuando canto. La luna brillante brilla intensamente sobre mi cama y las estrellas se desplazan hacia el oeste en la noche. Las ranas croaban después de la lluvia en el estanque. La luna brillante brilla en la pantalla de la ventana después de recuperar la sobriedad. El sol está lleno de flores y humo, y la luna brilla, así que no puedo dormir. No hay diferencia entre los años fríos y la luna brillante. Encontrarnos nos hace pasar la noche y la luna larga está llena hacia la gente. Por la noche, cuando el viento está en calma y estoy a punto de regresar, solo hay una luna brillante en el río y una luna clara. Una sombra otoñal se convierte en olas doradas. El espejo volador fue pulido nuevamente. En este momento, mirando al conejo blanco, quiero contar los pelos. El mal de amor está sólo en el alma del sueño. Esta noche, la luna brilla intensamente en el lado este del pequeño edificio. Ver la luna en el palacio parece triste y escuchar el sonido de campanas rotas en la noche lluviosa. Las nubes del crepúsculo han desaparecido y rebosan de frialdad. Yinhan giró la placa de jade en silencio. Cada año y esta noche, la luna brilla intensamente y la gente mide miles de kilómetros de largo. Mi luna cantante persiste, mis sombras danzantes se dispersan. Las luces del jardín están oscurecidas por la luna y el viento hace que las herraduras regresen al camino del pabellón.