¿Por qué Corea del Sur abandonó los caracteres chinos?

Cuando salí del aeropuerto de Incheon, miré los carteles. Cuando llegué a Seúl, miré los carteles de varias tiendas. Es difícil encontrar caracteres chinos. Si nadie recoge el avión, realmente no puedo encontrar el este, el oeste, el norte y el sur, porque para mí el coreano es como un número astronómico y no puedo entender nada de eso. En Japón, incluso si no entiendes japonés, al menos puedes entender los caracteres chinos en japonés y adivinar el significado general.

Como país también influenciado por la cultura china, ¿por qué Japón insiste en utilizar caracteres chinos y por qué Corea del Sur comenzó a abolir los caracteres chinos en la década de 1970? Detrás de este fenómeno, hay diferentes interpretaciones de los caracteres chinos entre los dos países, así como diferentes interpretaciones de la herencia de su propia cultura y conciencia nacional.

Como todos sabemos, los coreanos solían utilizar caracteres chinos. Posteriormente, por motivos de educación, coexistieron China y Corea del Sur. ¿Cómo entender el coreano? Pregunté a los coreanos y me dijeron que es solo una pronunciación, similar a Hanyu Pinyin. Sin embargo, sabemos que si sólo hay pinyin pero no caracteres chinos, una pronunciación como "Li Min" tiene al menos una docena de caracteres chinos diferentes. Por lo tanto, si solo usa pinyin en lugar de caracteres chinos para escribir, el significado a menudo será incorrecto.

El idioma coreano utilizado por los coreanos ahora es un texto fonético llamado "Han", que puede entenderse simplemente como un pinyin coreano. Esta escritura fue inventada por el rey Sejong de Corea en 1443 y es uno de los estilos de escritura más jóvenes del mundo.

¿Por qué Corea del Sur inventó este tipo de idioma coreano? Cuando almorcé con el Sr. Lee, presidente de la Fundación de Intercambio Internacional de Corea, le pedí consejo. Me dijo que había un trasfondo muy importante para la creación del coreano por parte del rey Sejong hace más de 500 años. En ese momento, las escrituras oficiales en todo el país eran todas caracteres chinos, pero a excepción de unos pocos nobles y funcionarios, pocas personas sabían leer. Caracteres chinos. En otras palabras, la gran mayoría de los coreanos de aquella época eran analfabetos y no sabían leer en absoluto. Debido a que son analfabetos, la gente común y corriente no tiene idea de cómo escribir o leer los caracteres chinos cuando van a los tribunales a escribir quejas, firmar documentos oficiales o incluso recitar escrituras. Por lo tanto, el rey Sejong creó un "pinyin" que es fácil de entender y escribir para la gente común. Así nació la escritura coreana. Es precisamente por estos antecedentes que los coreanos consideran el coreano como un símbolo de defensa de la dignidad nacional, garantizando el derecho de las personas a la educación y salvaguardando la equidad e igualdad judiciales, en lugar de una simple expresión de pronunciación de un idioma.

No esperaba que el presidente Li lo presentara así. Podemos entender por qué los coreanos, que tienen un fuerte sentido de orgullo nacional, han elevado el idioma coreano a un nivel tan alto. En la década de 1970, cuando China y Corea del Sur Park Chung Hee no habían establecido relaciones diplomáticas, el gobierno coreano ordenó la cancelación de los caracteres chinos. y la promoción del coreano. Por un lado, el gobierno excluyó el intento de la cultura coreana de separarse del mundo de habla china, lo que de hecho ha proporcionado comodidad a la escritura para más personas con bajo nivel educativo. Debido a que el coreano tiene sólo 24 letras, 14 de las cuales son consonantes y las 10 restantes son vocales, 1 palabra se compone de consonantes y vocales.

El coreano y el chino son diferentes, por eso no juzgamos a los héroes por el número de palabras, porque en teoría, después de aprender estas 24 letras, "sabremos" todo el coreano.

Aunque la administración de Park Chung-hee implementó la política de eliminar los caracteres chinos, hasta la década de 1980, la mayoría de los libros de texto coreanos utilizaban caracteres chinos. Algunas familias con un alto nivel de alfabetización cultural también se enorgullecen de educar los caracteres chinos y comprender más caracteres chinos. Sienten que poder escribir y hablar chino es un símbolo de la riqueza, el estatus, el estatus y la cultura de un grupo.

Tras la desaparición de los caracteres chinos, Corea del Sur cortó hasta cierto punto sus conexiones culturales con China y Japón, se encerró en un pequeño círculo y quedó huérfana cultural. Como le dije al Sr. Li, ¿por qué los chinos que no entienden japonés se atreven a ir solos a Japón? Debido a que el texto básico de Japón son caracteres chinos, los nombres de lugares y carteles publicitarios están expresados ​​en caracteres chinos que no se pueden leer, por lo que se pueden entender de un vistazo. Sin embargo, incluso un periodista como yo se sentiría incómodo si quisiera viajar a Corea del Sur sin saber coreano, porque a menos que ambas partes tengan una buena base en inglés, es realmente imposible comunicarse con los coreanos. Entonces, debido a que no hay caracteres chinos en coreano, en realidad afecta la libertad de los coreanos y japoneses para venir a Corea.

¿Puede el gobierno coreano restaurar el idioma coreano? El presidente Li dijo que ya era difícil. Debido a que han practicado durante más de 20 años, la generación más joven apenas conoce los caracteres chinos y algunos incluso expresan sus nombres en coreano. Otra razón es que las computadoras y los teléfonos móviles coreanos utilizan un único sistema coreano y no pueden ingresar caracteres chinos en coreano.

Por lo tanto, si se van a restaurar los caracteres chinos, todos los sistemas informáticos y de telefonía móvil en Corea deben reconstruirse en un sistema mixto coreano-chino. Incluso si se desarrollara un sistema de este tipo, la mayoría de la generación más joven no lo utilizaría porque están acostumbrados a utilizar el coreano.

Parece que a Corea del Sur le resulta muy difícil restaurar los caracteres chinos. Recibí las tarjetas de presentación de algunos funcionarios del gobierno y los nombres que figuraban en ellas ya no tenían caracteres chinos. No fue hasta que les pregunté cómo escribir caracteres chinos que me lo dijeron.

China y Corea del Sur son vecinos, pero la separación de palabras también separa la herencia de una cultura tradicional. Aunque alguna vez fueron una familia, la percepción se ha ido distanciando gradualmente, lo que no favorece los intercambios y las citas a ciegas entre los dos pueblos.

/b> All rights reserved