El significado de este poema es: Los soldados que custodian la frontera han experimentado cientos de batallas, sus armaduras están desgastadas, su ambición es eterna y juran no regresar a casa hasta que derroten al enemigo invasor.
Poema original:
Las montañas cubiertas de nieve se oscurecen por largas nubes en Qinghai, y la ciudad solitaria mira al paso de Yumen a lo lejos.
La arena amarilla lucirá una armadura dorada en cien batallas, y Loulan nunca volverá hasta que se rompa.
Traducción:
El lago Qinghai está cubierto de nubes oscuras y las continuas montañas cubiertas de nieve están oscuras. La antigua ciudad fronteriza y el paso de Yumen están separados por miles de kilómetros y se enfrentan desde lejos. Los soldados que custodian la frontera han experimentado cientos de batallas, sus armaduras están desgastadas y su ambición es insaciable. Juran no regresar a casa hasta que derroten al enemigo invasor.
Fuente: "Cuatro de siete poemas sobre la marcha militar" de Wang Changling de la dinastía Tang
Apreciación de la poesía
El poeta captó con precisión el ritmo del corazón que latía de los guardias fronterizos y poemas compuestos Con el color y la luz apropiados, la imagen artística de la poesía es grandiosa y amplia, el estado de ánimo es triste y magnífico, la concepción artística es profunda y elevada, y refleja claramente las características espirituales únicas de las personas que viven. en la próspera dinastía Tang.
Una característica ideológica importante de los excelentes poemas sobre fortalezas fronterizas de la próspera dinastía Tang es que, si bien describen las ambiciones heroicas de los guardias fronterizos, no evitan las dificultades de la guerra. Este poema es un ejemplo obvio. Se puede decir que el lirismo de tres, cuatro o dos frases, que no es vacío ni superficial, es exactamente lo que se necesita para describir el entorno en una o dos frases, que es rica en detalles. El alto grado de unidad entre el entorno típico y las emociones de los personajes es una ventaja destacada de las cuartetas de Wang Changling, que también se refleja claramente en este capítulo.