"¿Cómo se ve el aleteo? El cielo y la tierra son como gaviotas de arena." De "Lv Ye Shu Huai", escrito por Du Fu.
Texto original:
Larga noche de viaje
Dinastía Tang: Du Fu
La fina hierba y la suave brisa en la orilla, el peligrosas balsas del barco por la noche.
Las estrellas cuelgan sobre las vastas llanuras y la luna surge a través del río.
No es famoso escribir artículos. Los funcionarios deberían jubilarse por vejez y enfermedad.
¿Cómo se ve el aleteo? Hay una gaviota de arena en el cielo y la tierra.
Traducción:
La brisa soplaba la fina hierba en la orilla del río, y el barco con el alto mástil estaba amarrado solo por la noche.
Las estrellas cuelgan en el cielo, las llanuras parecen amplias; la luz de la luna surge con las olas y el río avanza hacia el este.
¿Soy famoso por mis artículos? Si eres viejo y estás enfermo, deberías jubilarte de tu cargo.
¿Qué se siente al estar deambulando? Como una gaviota solitaria entre el cielo y la tierra.
Notas:
(1) Ribera: se refiere a la orilla del río.
(2) Weiqiang (qiáng): un mástil alto. Peligro, alto. Qiang, el mástil del barco donde se cuelgan las velas.
(3) Barco Nocturno Único: Significa que uno está solo y estacionado junto al río por la noche.
(4) Las estrellas cuelgan bajas en las llanuras y los campos son anchos: Las estrellas cuelgan bajas en el cielo y los campos parecen extraordinariamente vastos.
(5) Oleaje lunar: La luna se refleja y fluye con el agua. Dajiang: se refiere al río Yangtze.
(6) Mingqi: Esta oración continua está escrita con la técnica de "refutar para expresar el significado". De hecho, Du Fu es famoso por sus artículos, pero insiste en que no lo es, lo que demuestra que tiene otras ambiciones, por lo que esta frase es una declaración de orgullo. Es obvio que Xiu Guan se rindió debido a la discusión, pero dijo que no era porque fuera viejo y estuviera enfermo, por lo que esta frase se explica por sí misma.
(7) Los funcionarios deberían jubilarse por vejez y enfermedad: Los funcionarios deberían ser despedidos por vejez y enfermedad. Debería, creo que lo es, serlo.
(8) Piaopiao: La apariencia de volar, aquí contiene el significado de "flotar" y "errar" de la luna, porque aquí está el uso de gaviotas de arena para describir el deambular de las personas.
Antecedentes creativos:
En el primer mes del primer año del reinado del emperador Yongtai (765), Du Fu renunció a su puesto como oficial del estado mayor de Jiedu y regresó a su cabaña con techo de paja en Chengdu. . (765) En abril, Yan Wu murió y Du Fu perdió apoyo en Chengdu, por lo que él y su familia tomaron un barco hacia el este desde Chengdu, pasando por Jiazhou (ahora Leshan, Sichuan), Yuzhou (ahora ciudad de Chongqing) hasta Zhongzhou (ahora Condado de Zhongxian, Sichuan)). Este poema probablemente fue escrito en el camino.
Apreciación:
La primera mitad del poema describe la escena del "viaje de noche". La primera y segunda frase describen escenas en primer plano: la brisa sopla sobre la fina hierba de la orilla del río y el barco con el alto mástil está amarrado solo en la noche de luna. En ese momento, Du Fu no tuvo más remedio que abandonar Chengdu. En el primer mes de este año, renunció a su puesto como oficial de estado mayor del gobernador de Jiedushi. En abril, murió su amigo Yan Wu, que dependía de él para sobrevivir en Chengdu. En esta situación solitaria e impotente, decidió dejar a Shu e ir al este. Por lo tanto, aquí no hay una descripción general de la escena, sino una expresión de emoción en la escena, mostrando su situación y sentimientos a través de la descripción de la escena: tan pequeño como la hierba en la orilla del río, tan solitario como el barco solitario en el río. Las frases tercera y cuarta describen la vista lejana: las estrellas cuelgan bajas, las llanuras son vastas; la luna se agita con las olas y el río fluye hacia el este; Estas dos frases describen el majestuoso y vasto paisaje, que siempre ha sido elogiado por la gente. ¿Qué sentimientos del poeta están contenidos en estas dos frases que describen escenas? Algunas personas piensan que es "abierto y lejano" ("Leyendo a Du Xinjie" de Pu Qilong), y otras piensan que expresa el sentimiento de "alegría" (ver "Colección de poesía Tang: las cinco reglas y regulaciones de Du Fu" ). Obviamente, este poema trata sobre la miserable situación del poeta deambulando en sus últimos años, y las dos explicaciones anteriores sólo enfatizan el significado literal del poema, que es difícil de convencer. De hecho, el poeta escribe sobre las vastas llanuras, los caudalosos ríos y las brillantes estrellas y la luna, precisamente para reflejar su imagen solitaria y su estado de ánimo impotente. Esta técnica de utilizar escenas felices para describir la tristeza se utiliza a menudo en obras clásicas. Por ejemplo, "El Libro de las Canciones · Xiaoya · Desplumando a Wei" "Fallecí en el pasado y los sauces todavía están allí", utilizando el hermoso paisaje de la primavera para contrastar el estado de ánimo miserable de los soldados en la expedición, cómo tocar la escritura es!
La segunda mitad del poema es "Libro del Amor". Las frases quinta y sexta dicen que soy algo famoso, pero ¿por qué es por mis buenos artículos? Como funcionario, debería jubilarse por vejez y enfermedad. Esto es ironía y la intención es extremadamente implícita. El poeta siempre ha tenido elevadas ambiciones políticas, pero han sido reprimidas durante mucho tiempo y no pueden utilizarse. Por lo tanto, su reputación se basa en sus artículos. De hecho, Du Fu estaba viejo y enfermo en ese momento, pero su jubilación no se debió principalmente a la vejez y la enfermedad, sino a la marginación. Esto muestra la injusticia en el corazón del poeta y al mismo tiempo revela que la frustración política es la razón fundamental de su deambulación y soledad.
Respecto al significado de este pareado, Huang Sheng dijo que es "una declaración que no culpa a nada y se culpa a uno mismo" ("Du Shi Shuo"), Qiu Zhaoao dijo que "los cinco atributos son modestos y el sexto es la autoexplicación". " ("Colección Du Shaoling") Nota"), me temo que no es muy apropiado. Las dos últimas frases dicen: ¿Cómo se ve ser tan libre? Como una gaviota de arena en el vasto mundo. El poeta expresa su tristeza en la escena. El agua y el cielo son vastos, y las gaviotas flotan; las personas son como gaviotas, migrando a ríos y lagos. Este pareado utiliza el paisaje para expresar emociones y expresa profundamente la tristeza interior del poeta deambulando e impotente. Realmente conmueve cada palabra y cada lágrima.
La "Charla de poesía Jiangzhai" de Wang Fuzhi decía: "Aunque la escena está en el corazón y en el objeto, la escena es la emoción, la emoción es la escena, y cada uno esconde su casa". La escena esconde la casa del otro, es decir, el estado de ánimo está incrustado en la escena y encarna el paisaje y la emoción. El primero escribe sobre paisajes que son adecuados para expresar la emoción que el poeta quiere expresar, de modo que la emoción queda oculta en el paisaje; el segundo no describe la emoción de manera abstracta, sino que oculta el paisaje en la emoción. El poema de Du Fu "Walking at Night" es un ejemplo de cómo escenas y escenas se complementan y ocultan los hogares de los demás en la poesía clásica.
Todo el poema es una mezcla de paisaje y paisaje, y hay emoción en el paisaje. Todo el poema tiene una poderosa concepción artística y un sinfín de atmósferas. El contraste entre el paisaje se utiliza para resaltar una imagen flotante e independiente del cielo y la tierra, llenando todo el poema de una profunda y digna sensación de soledad. Éste es exactamente el retrato de la experiencia de vida del poeta.
En el tercer año de Dali (768), el difunto poeta finalmente tomó un barco desde las Tres Gargantas y llegó a Jingmen, provincia de Hubei, sintiéndose solo. Las primeras cuatro líneas de este poema son "Viajar de noche": Hay hierba fina y brisa en la orilla, y sólo hay un barco solitario en el río. Yo me quedo en la orilla y vivo en el barco. , el cielo y la tierra parecen estar conectados en la distancia, y las estrellas en el horizonte también parecen estar ... cayendo cerca del suelo. Entre los grandes ríos, el agua fluye hacia el este de manera poderosa, y una luna brillante brilla en el río, flotando con el flujo del río. Las estrellas cuelgan de la orilla y la luna surge frente al barco. "Las estrellas cuelgan" se usan para describir la inmensidad del desierto, y "las olas de la luna" se usan para describir vívidamente el flujo del río hacia el este. y representa meticulosamente la escena nocturna en el río. Sólo en el vasto desierto podemos sentir las "estrellas colgando"; sólo a través de las "estrellas colgando" podemos ver la inmensidad del desierto. Sólo cuando hay una "oleada lunar" en el río se puede reflejar el flujo del río y sólo debido al flujo del agua del río se puede sentir la "oleada lunar". "Las estrellas cuelgan" y "Las olas de la luna" son delicadas y amplias. Las primeras cuatro frases crean una escena nocturna grandiosa, extraordinaria, pacífica y solitaria a orillas del río.
Las últimas cuatro frases del libro son "Huai": "El nombre no es el autor del artículo". La reputación no es obvia por ambiciones políticas, sino por los artículos. ambición, por eso digo "Qi", esto muestra la indignación porque los ideales políticos no se pueden realizar. Se dice que "los funcionarios deben jubilarse por vejez y enfermedad". El poeta renunció a su cargo oficial, no por vejez y enfermedad. El poeta no dijo directamente el motivo. Decir "debería" está bien, pero no debería serlo, lo que sólo muestra la tristeza y la ira del viejo poeta. Frente al vasto y solitario desierto, pensando en mi propia experiencia dolorosa, sentí profundamente que estaba a la deriva e indefenso. En este estado de barco solitario en la noche tranquila, era como una gaviota indefensa en el mundo. Describirse a uno mismo como una gaviota significa hacerse daño y alejarse.
Sobre el autor:
Du Fu (712-770), nombre de cortesía Zimei, se hacía llamar Shaoling Yelao, conocido como "Du Gongbu", "Du Shaoling", etc., Nacionalidad Han, Henan Originario del condado de Fugong (ahora ciudad de Gongyi, provincia de Henan), Du Fu fue un gran poeta realista de la dinastía Tang y fue venerado como el "Sabio de la poesía" por el mundo, y sus poemas fueron llamados. "la historia de la poesía". Du Fu y Li Bai se conocen colectivamente como "Li Du". Para distinguirlos de los otros dos poetas Li Shangyin y Du Mu, conocidos como "Pequeño Li Du", Du Fu y Li Bai también se conocen colectivamente como "Grandes". Li Du". Estaba preocupado por el país y la gente, y tenía una personalidad noble. Se han conservado alrededor de 1.400 de sus poemas. Sus habilidades poéticas son exquisitas, es muy respetado en la poesía clásica china y tiene una influencia de gran alcance. Vivió en Chengdu del 759 al 766 y es conmemorado por la cabaña con techo de paja de Du Fu en generaciones posteriores.