Por ejemplo, la palabra sánscrita para "Soja" es en realidad svaha [(onomatopoeia) sv? h? ], no Suoha en pinyin chino.
¿"Namo" debería ser en realidad namah[(onomatopeya)n? M], no namo en chino Pinyin.
El sánscrito tiene combinaciones de fonemas extremadamente ricas con las que ni siquiera los chinos de la dinastía Tang pueden compararse. En ese momento, la gente también creó una notación fonética para describir el sánscrito sva, al igual que hoy la gente usa "Gudnai" para expresar la belleza del inglés.
En realidad, Ye es muy inexacto e incompleto. Pero, a excepción del Tantra, muchas sectas budistas no creen que las escrituras tengan significado sólo si se cantan en sánscrito, por lo que no tienen muchos requisitos.