Sin título
Lu Xun
Hay muchos generales voladores en Yuyu, pero solo queda gente viviendo en viviendas humildes.
Invita a las sombras del fondo del estanque por la noche, y alaba al emperador con vino.
2. Notas
Yucheng: Según la leyenda, China se dividió en Kyushu después de que Dayu controlara las inundaciones. Más tarde, algunas personas la llamaron Yucheng. General volador: Se refiere a la fuerza aérea del Kuomintang y los invasores japoneses.
2 Diaoju: Una casa como un caracol. Se refiere a una vivienda muy humilde. Yimin: Un antiguo ermitaño, aquí se refiere a aquellos que resistieron el gobierno del Kuomintang.
③Estanque: agua profunda. La sombra en el fondo del estanque hace referencia al propio reflejo del poeta en el agua.
④Xuanjiu: una bebida negra en la antigüedad. Oda al Emperador Ren: Alabado sea el Emperador Ren.
3. Traducción
China tiene un vasto territorio. El cielo está lleno de langostas migratorias;
Miles de aldeas han sido arrasadas y los supervivientes del robo viven en casas de paja.
En la oscuridad, la figura fue arrojada al estanque, con la ira ardiendo en su pecho;
Por favor, brinde por los méritos de la langosta migratoria y use el agua apestosa del estanque como ¡vino!
4. Breve análisis
Este poema fue escrito por Lu Xun Debido a que el erudito Huang atacó a Lu Xun en el tabloide y le pidió a Yu Dafu que le pidiera a Lu Xun que lo escribiera. Lo criticó y educó. Además, este poema se utilizó como un ataque profundo y una amarga sátira contra el régimen del Kuomintang.