Preguntó: "¿Puedes aprender geometría como yo?" La carta decía: "Su Majestad sólo puede proporcionar cien mil". Él dijo: "¿Qué pasa con Yu Jun?". "Cuanto más, mejor", dijo Shang Xiao. "¿Cuál es el punto de 'atrapar' a nuestros pájaros juntos?" La carta decía: "Su Majestad no puede ser un general, usted sólo puede ser un buen general. Esta carta es para Su Majestad. Además, la llamada etiqueta de Su Majestad". no es humano."
En su tiempo libre, Liu Bang una vez discutió el talento del general con Han Xin. Cada uno tiene sus propios altibajos.
Liu Bang preguntó: "¿Cuántos soldados puedo comandar como yo?" Han Xin dijo: "Su Majestad, sólo puede comandar a cien mil personas". Liu Bang dijo: "¿Cuántos soldados puedo?". ¿Comando por ti?" Han Xin respondió: "Cuantos más soldados ordene, mejor".
Liu Bang dijo con una sonrisa: "Cuantos más soldados ordene, mejor. Entonces, ¿por qué debería controlarlo? ?" Han Xin dijo: "Su Majestad no puede comandar soldados. Pero es bueno liderando a generales. Es por eso que usted controla a Han Xin. Y la habilidad de Su Majestad es innata y no puede lograrse mediante esfuerzos humanos".
2. Cuanto más clásico sea el chino, mejor será la traducción.
En el primer año de la dinastía Han (206 a. C.), Han Xin dejó Chu y siguió al rey Han Liu Bang hasta Nanzheng (hoy distrito de Hantai, ciudad de Hanzhong). Este gigante de dos metros de altura que una vez pidió comida se alejó de su madre y fue humillado bajo sus piernas. No era un cobarde, sino un general tan inteligente como un tonto. Han Xin, a quien Liu Bang le confió el puesto menor de "teniente de escuela a cargo del mijo", hablaba a menudo de sus informes delante del primer ministro Xiao He. Xiao He descubrió que Han Xin era un mago militar "sin paralelo en el mundo" y lo recomendó encarecidamente al rey de Han. Liu Bang finalmente adoptó la sugerencia de Xiao He, instaló un altar en Hanzhong y le otorgó a Han Xin el poder de comandar los tres ejércitos. Han Xin, que era extremadamente inteligente, tomó el plan de la dinastía Ming de construir un camino de tablones y cruzar Chencang en secreto, y se hizo cargo de Sanqin. Más tarde, He Lu Zhongyuan, destruyó a Xiang Yu, ganó el mundo para Liu Bang y se convirtió en el héroe fundador de la dinastía Han Occidental.
Según los registros históricos y el "Libro de Han", Han Xin y Huaiyin (ahora al suroeste de Qingjiang, Jiangsu) eran buenos liderando tropas en la guerra. Liu Bang profundizó su comprensión de Han Xin a partir del combate real. A menudo discutía con Han Xin la estrategia de liderar tropas y comentaba sobre la capacidad del general para liderar tropas. Liu Bang le preguntó una vez a Han Xin: "¿Qué pasa si puedo aprender geometría?" La carta decía: "Su Majestad sólo puede proporcionar cien mil". Él dijo: "¿Qué tal Yu Jun?". , mejores serán tus oídos." ("Registros históricos: biografía del marqués de Huaiyin"). Durante esta conversación, el Rey de Han preguntó: "En su opinión, ¿cuántas tropas puedo traer?" Han Xin respondió: "Puedo traer hasta cien mil". El Rey de Han volvió a preguntar: "Entonces, ¿cuántos?". tropas puedes traer?" Han Xin respondió: "Cuanto más sea, mejor", es decir, cuanto más, mejor. Más tarde, la gente resumió esta alusión como "Han Xin ordenó más tropas, cuantas más, mejor".
En mayo del quinto año del emperador Wu de la dinastía Han (201), Liu Bang mató al héroe y Murió en el mundo. Estaba en el Palacio Nangong en Luoyang (ahora Luoyang, Henan). Se celebró un banquete para recompensar a los héroes fundadores. En el banquete de celebración, el Rey de Han elogió la contribución de Han Xin: "Incluso si hay millones de tropas, debemos ganar la batalla y hacer contribuciones. No soy tan bueno como Han Xin ("Registros históricos: biografía del emperador Gaozu de la dinastía Han"). Liu Bang también admitió que su fuerza militar no era tan buena como la de Han Xin. Más tarde, "Han Xin ordenó más tropas, cuantas más, mejor" se simplificó a "Cuanto más, mejor". más, mejor.
3. Cuantas más tropas asigne Han Xin, mejor.
Significado literal: cuando Han Xin lidera tropas para luchar, cuantos más soldados, mejor. El significado se amplió para describir cuanto más, mejor. Algunas personas simplemente toman "cuanto más, mejor".
Fuente
Los "Registros históricos de Huaiyin Marquis" de Sima Qian de los Han occidentales. Dinastía debería estar más cerca de las palabras originales: Han Xin enviará más tropas, cuantas más, mejor. La alusión original es la siguiente:
Hay una diferencia entre estar tranquilo y creer la verdad: "Me gusta. Yo, ¿puedo aprender geometría? La carta decía: "Su Majestad sólo puede contribuir con cien mil". Él dijo: "¿Qué le estás haciendo al público?" "Cuanto más grande sea el funcionario, mejores serán sus oídos". Él sonrió y dijo: "Cuantos más, mejor, ¿cuáles son mis pájaros?" La carta decía: "Su Majestad no puede ser un general, usted sólo puede ser un buen general". Por eso esta carta está dirigida a Su Majestad. Además, lo que Su Majestad llama etiqueta no es humano. "
La traducción es la siguiente:
Liu Bang y Han Xin una vez discutieron casualmente los talentos de los generales. Cada uno tiene sus propios méritos. Liu Bang preguntó: "¿A cuántos soldados les gusta? ¿Puedo liderar? Han Xin dijo: "Su Majestad sólo puede traer 100.000 personas". Liu Bang dijo: "¿Y tú?" Han Xin respondió: "Cuanto más, mejor". Liu Bang dijo con una sonrisa: "Cuantos más soldados mandes, mejor".
Entonces, ¿por qué te uso? Han Xin dijo: "Su Majestad no es bueno dirigiendo tropas, pero sí es bueno comandando generales". Entonces uso a Han Xin como su majestad. Además, la habilidad de Su Majestad es innata y no puede lograrse mediante esfuerzos humanos. "
4. Cuanto más, mejor. Traducción e interpretación del chino clásico
Beneficios: muchos; bueno: muy bueno. Cuanta más gente esperando, mejor.
Chu Chu
Sima Qian de "Registros históricos: biografía del marqués de Huaiyin" de la dinastía Han Occidental: La pregunta anterior dice "¿Qué pasa si puedo aprender geometría?" La carta decía: "Su Majestad sólo puede contribuir con cien mil". El maestro dijo: "¿Dónde está el hijo?" "Cuantos más funcionarios haya, mejor". ”
Usar
Tipo sujeto-predicado; Como predicado, adverbial y cláusula incluye elogio
Ejemplo ilustrativo
Gao Yubao "Gao; Yu" Treasure" Capítulo 10: "~Sí~, ¡esta vez es urgente, es urgente! ”
Sinónimos
Insaciable
Antónimos
Sin ganas, sin ganas, sin ganas, sin ganas.
Modismos
Han Xin dividió sus tropas; al monje no le gustaba el dinero
Leyes generales
Después de que Liu Bang se convirtió en emperador, Han Xin fue nombrado Rey de. Chu por Liu Bang Pronto, Liu Bang recibió un informe secreto. Se decía que Han Xin se había hecho cargo del antiguo subordinado de Xiang Yu, Zhong Limei, y se estaba preparando para rebelarse, por lo que utilizó la estrategia del consejero y fingió ir a Yunmengze para una gira. , y pidió a los ministros que se reunieran en Chen. Cuando Han Xin se enteró, mató a Zhong Limei y fue a Chen para ver a Liu Bang. Liu Bang ordenó que arrestaran a Han Xin. Después de regresar a Luoyang, Liu Bang supo que Han Xin había. No se rebeló, por lo que fue degradado a Huaiyin Hou y estaba muy insatisfecho; pero Liu Bang sabía lo que estaba pensando Han Xin. Un día, llevó a Han al palacio para charlar y le pidió que comentara sobre los talentos de los generales. Por supuesto, esas personas no estaban en los ojos de Han Xin. Liu Bang escuchó y le preguntó con una sonrisa: "En tu opinión, ¿cuántas personas puedes traer?". "Su Majestad puede aceptar cien mil". " Respondió Han Xin. Liu Bang volvió a preguntar: "¿Y tú? "Para mí, por supuesto, ¡cuantos más, mejor!" Liu Bang dijo con una sonrisa: "Cuantas más tropas lideres, mejor". ¿Cómo te atrapé? Han Xin sabía que había dicho algo incorrecto y rápidamente lo ocultó: "¡Aunque Su Majestad no tiene muchas tropas, tiene la capacidad de controlar a los generales!" "Liu Bang se sintió muy triste cuando vio que Han Xin todavía era tan arrogante después de ser degradado a Huaiyin.
Más tarde, Liu Bang volvió a salir y la esposa de Liu Bang, la emperatriz Lu, finalmente planeó matar a Han Xin.
Fuente "Registros Históricos: Biografía del Marqués de Huaiyin"
En el mundo siempre hay una diferencia entre estar tranquilo y creer que un general puede hacerlo o no <. /p>
Pregunta: ¿Cuánto más puedo hacer?
La carta decía: Su Majestad sólo puede transferir cien mil.
Shang Yue: ¿Qué hay de Yu Jun?
Cuantos más funcionarios haya, mejores serán mis oídos. Él sonrió y dijo: Cuantos más mejor, ¿qué le doy de comer a mi pájaro?
La carta decía: Su Majestad no puede ser un general, debe ser un buen general. Por eso esta carta es para Su Majestad. Tampoco humana.
Texto original
Hay una diferencia entre ser. tranquilo y creyendo la verdad, le preguntó: "¿Puedes aprender geometría como yo? La carta decía: "Su Majestad sólo puede contribuir con cien mil". Dijo: "¿Qué pasa con Yu Jun?" "Cuanto más grande sea el funcionario, mejores serán sus oídos". Sonreí y dije: "Cuanto más mejor, ¿qué comerá mi pájaro?" La carta decía: "Su Majestad no puede ser un buen general; sólo puede ser un buen general". Por eso esta carta es para tu pájaro. "
Traducción
Liu Bang una vez discutió los talentos de los generales con Han Xin en su tiempo libre. Cada uno tiene su propio nivel. Liu Bang preguntó: "¿Cuántos soldados puedo comandar como ¿mí mismo? Han Xin dijo: "Su Majestad, sólo puede comandar a cien mil personas". Liu Bang dijo: "¿Cuánto puedo mandar por ti?" Han Xin respondió: "Cuantos más soldados ordene, mejor". Liu Bang dijo con una sonrisa: "Cuantos más soldados tengas al mando, mejor". Entonces, ¿por qué te atrapé? Han Xin dijo: "Su Majestad no puede comandar soldados, pero es bueno dirigiendo a generales". Por eso fui capturado por Su Majestad. ”
Explicación
Cada persona tiene sus propias fortalezas y debilidades.
5. Han Xin ordenó a los soldados: cuanto más, mejor, menos intención original. El final de la lucha entre Qin, Chu y Han. Una vez, Han Xin luchó con el general Chu Li Feng. Después de una feroz batalla, el ejército de Chu fue derrotado y se retiró al campamento base. Han Xin también reorganizó sus tropas y regresó al campamento base. . Cuando caminaba hacia una ladera, una fuerza de retaguardia vino a informar. Luego ordenó a los soldados que formaran una fila de cinco, y había tres soldados más en fila, y había dos soldados más;
Han Xin inmediatamente anunció a los soldados: Tenemos 1.073 guerreros y el enemigo tiene menos de 500. Somos condescendientes y nos superan en número, y definitivamente derrotaremos al enemigo. El ejército Han no tenía dudas sobre su comandante y ahora creía que Han Xin era un "dios" y un "plan maravilloso". Así se elevó la moral. En un momento dado se izó la bandera. La carta decía: "Su Majestad sólo puede contribuir con cien mil". La carta decía: "¿Dónde está el hijo Yue?": "Cuantos más ministros, mejor después de que Liu Bang se convirtiera en emperador, Han Xin fue nombrado rey de Chu". por Liu Bang. Pronto, Liu Bang recibió un informe secreto de que Han Xin aceptó al antiguo subordinado de Xiang Yu, Zhong Limei, y se preparó para rebelarse. Entonces, según el plan, fingió un viaje a Yunmengze e invitó a todos los ministros a reunirse con él. Cuando Han Xin se enteró, lo mató y fue a ver a Liu Bang. Liu Bang ordenó que arrestaran a Han Xin. Pero no hay nada que hacer. Liu Bang sabía lo que estaba pensando Han Xin. Un día lo invitó al palacio para charlar y le pidió que expresara su opinión sobre los talentos de los generales en la corte. Por supuesto, esas personas no están en los ojos de Han Xin. Liu Bang sonrió y le preguntó: "En su opinión, ¿cuántas personas puedo traer?". "Su Majestad puede aceptar cien mil", respondió Han Xin. Liu Bang volvió a preguntar: "¿Y tú?" "Para mí, por supuesto, ¡cuantos más, mejor!", Dijo Liu Bang con una sonrisa: "Cuantas más tropas, mejor. ¿Cómo podría saberlo Han Xin?". que había dicho algo incorrecto, rápidamente lo ocultó y dijo: "¡Aunque Su Majestad no tiene muchas tropas, tiene la capacidad de controlar a los generales!" Liu Bang se sintió muy descontento cuando vio que Han Xin todavía era tan arrogante. después de ser degradado a Huaiyin. Más tarde, Liu Bang volvió a la guerra y la esposa de Liu Bang, la reina Lu, finalmente planeó matar a Han Xin.
6. Han Xin divide sus tropas: cuanto más, mejor. 4 se refiere a esta historia? Liu Bang, un soldado de Han Xin, una vez le preguntó al general Han Xin: "¿Cuántas tropas crees que puedo traer?" Han Xin miró de reojo a Liu Bang y dijo: "¡Puedes traer hasta 100.000 tropas!" La dinastía Han estaba muy descontenta y pensó: "¿Cómo puedes atreverte a menospreciarme?" "¿Qué hay de ti?", Dijo Han Xin con orgullo: "¡Por supuesto, cuanto más, mejor!" Liu se sintió aún más infeliz y de mala gana dijo: "Admiro el talento del general. Ahora, tengo una pequeña pregunta que hacerle. "El nombre del general, con gran talento, será fácil". Han Xin dijo casualmente: "Sí, sí". Liu sonrió con picardía y ordenó a un pequeño grupo de soldados que se pararan en fila a lo largo de la pared. Liu dio la orden: "Cada tres personas se paran en una estación. El líder del escuadrón entró e informó: "Sólo hay dos personas en la última fila. "Liu Bang ordenó: "Cada cinco personas se ponen en fila". El líder del escuadrón informó: "Sólo hay tres personas en la última fila". Liu Bang ordenó: "Cada siete personas se ponen en fila". El líder del escuadrón informó : "Sólo hay dos personas en la última fila". Liu Bang se volvió hacia Han Xin y le preguntó: "¿Cuántos soldados hay en este equipo?", Soltó Han Xin, "Veintitrés Liu Bang se sorprendió y rápidamente". aumentó el número a diez. Pensó: "Este hombre es muy capaz. Tengo que encontrar una manera de matarlo para evitar problemas futuros. Al mismo tiempo, fingió sonreír y elogió algunas palabras, y luego preguntó: "¿Cómo lo calculaste?". ?" Han Xin dijo: " Cuando era joven, Huangshi Gong le enseñó a su nieto el clásico del cálculo. Este nieto fue discípulo de Gui Guzi. El clásico del cálculo contiene la fórmula para este problema: tres personas pierden peso setenta veces, cinco árboles florecen. , y siete niños se reúnen en la primera mitad del primer mes, excepto ciento cinco ". El problema de Liu Bang se puede expresar en lenguaje moderno: "Un número entero positivo se divide por 3 y luego se divide por 5. Los tres restantes. los números de cinco y cinco se fijan en sesenta y tres; el número de siete y siete quedan dos, 30 conjuntos, si el total es 233, resta 210 para obtenerlo. , que es 70. Queda un número en el número cinco o cinco, que es veintiuno; si queda el número 77, es más de 15160. Simplemente resta de ciento cincuenta "para explicar la solución. en lenguaje moderno es este: primero encuentra los números 70 y 1 que son divisibles por 5 y 7 pero no divisibles por 3. El número 21 es divisible por 3 y 7 y el número 1 es divisible por 5. Entonces el numerador 70*2=140, 140 es un número divisible por 5 y 7 y divisible por 3, el numerador 21*3 = 63, 63 es un número divisible por 3 y 7 y divisible por 5, el numerador es 65442. 1463+30=233, porque tanto 63 como 30 se pueden dividir entre 3, entonces los restos de dividir 233 y 140 entre 3 son iguales, ambos son resto 2. De manera similar, los restos de dividir 233 y 63 entre 5 son iguales, y los restos de dividir 233 y 30 entre 7 también son iguales, ambos son 2. Por lo tanto, el resto después de dividir 233 entre 3, 5, 7 más o menos un múltiplo entero de 105 no cambiará, por lo que el número resultante puede cumplir con los requisitos de la pregunta. Porque el número de soldados es solo un grupo pequeño, es decir, el número de soldados no supera los 100. Resta 2 por 105 a 233 para obtener 23, que es la demanda.
Este algoritmo tiene muchos nombres en China, como "Orden de Han Xin", "Máquina cortadora de tubos", "Cálculo mágico", etc. Todas las preguntas y soluciones están incluidas en "El arte de la guerra", una importante obra de matemáticas antigua china. . En general, se cree que esta obra fue escrita en los Tres Reinos o la Dinastía Jin, casi 500 años después de la vida de Liu Bang. El poema de fórmula algorítmica está contenido en el "Algoritmo Tongzong" escrito por Cheng Dawei en la Dinastía Ming. La fórmula subyacente a los números del poema ya se explicó anteriormente. Qin Jiushao, un matemático de la dinastía Song, generalizó este problema y lo llamó la solución. Después de que esta solución se extendió a Occidente, se la llamó "Teorema de Sun Tzu" o "Teorema del resto chino". Han Xin finalmente fue asesinado por la esposa de Liu Bang, la emperatriz Lu, en el Palacio Weiyang. Utilice el método de ahora para intentar resolver el siguiente problema: un número entre 200 y 400 es divisible por 3, 2 es divisible por 7, 3 es divisible por 8, k = -5 es divisible por 8 y encuentre este número. . 50000.00000000001
7. Cuanto más, mejor. En la traducción al chino clásico, estar tranquilo y ser digno de confianza es diferente, con diferentes "no" y diferentes niveles. Preguntó: "¿Puedes aprender geometría como yo?" La carta decía: "Su Majestad sólo puede contribuir con cien mil". Dijo: "¿Qué pasa con Yu Jun?". Dijo: "Cuanto más grande sea el funcionario, mejores serán sus oídos". "Cuantos más, mejor", se rió Shang. "¿Cuál es el punto de 'atrapar' a nuestros pájaros juntos?", decía la carta: "Su Majestad no puede ser un general, usted sólo puede ser un buen general. Esta carta es para Su Majestad. Además, lo que Su Majestad llama etiqueta no es humano". ."
Traducción
Liu Bang una vez habló sobre los talentos del general con Han Xin en su tiempo libre. Cada uno tiene sus propios altibajos. Liu Bang preguntó: "¿Cuántos soldados puedo comandar como yo?" Han Xin dijo: "Su Majestad, sólo puede comandar a cien mil personas". Liu Bang dijo: "¿Cuántos soldados puedo comandar por usted?" Respondió: "Los soldados que mando son cada vez más. Cuantos más, mejor". Liu Bang dijo con una sonrisa: "Cuantos más soldados puedas comandar, mejor. Entonces, ¿por qué debería controlarte?", Dijo Han Xin: "Su Majestad". No puede comandar soldados, pero es bueno liderando generales. Es por eso que usted controla a Han Xin. Además, la habilidad de Su Majestad es innata y no se puede lograr mediante esfuerzos humanos.