El poeta utiliza técnicas contrastantes para expresar la soledad de las personas y la tranquilidad de las montañas en el poema: "Las montañas primaverales están llenas de regulaciones" (Yi_"Poemas del hombre solitario Pan Taishou"), pero Zhang no tiene compañero, por lo que tiene que hablar solo. El lenguaje usa el "ruido" de las montañas primaverales para hacer que las personas solitarias se sientan cada vez más solas, y el sonido de la tala de Ding Ding usa "sonido" para establecerse; de las montañas tranquilas, y las montañas se vuelven cada vez más silenciosas. El poeta utiliza alusiones para expresar la integridad y tranquilidad de Zhang: "Southern History" registra que el ermitaño Kong _ se comunicó con los dioses y vio cientos de tesoros en el valle de Siming, que consideraba piedras. "Guan Zhong": Meng Xin tenía setenta años, estaba en el mismo grupo que Milu y era conocido como Lu Xian en el mundo. Las dos últimas frases son las buenas intenciones del poeta: "Perdido en la fuente", lo que implica que el encantador ambiente de reclusión de Zhang es como una primavera en flor de durazno, lo que hace que el poeta "se fascine en la primavera en flor de durazno" ("Primavera en flor de durazno" de Tao Yuanming ); "Fanxuzhou" muestra la "mejor comprensión del espíritu" "La elegancia y el misterio de Zhang".
La segunda canción es Wulu. Conozco muy bien a Zhang, así que abrí una acera y dije: "Te veré cuando venga mi hijo". Du Shi Jingquan creía que "tenemos que esperar hasta que llegue el número de notas detalladas". no es algo de una sola vez."
Aunque es una obra social, se nota que el autor es un ser humano y es divertido. Este poema es a la vez sencillo y alusivo. La franqueza y la alusión son dos métodos de expresión comúnmente utilizados en la poesía antigua. Si no puedes diferenciarlos, no entenderás la poesía. Aquí está muy cerca el uno del otro. Si lo miras directamente, es casi vernáculo; si lo miras como un clásico, la mayoría son alusiones y las llamadas palabras no tienen fuente. Pero esto es una señal, y no es sorprendente que los poemas de Du Fu hagan esto a menudo. Es realmente raro ser gracioso.
Por ejemplo, cuando se traduce a la lengua vernácula, se debería decir "este hombre" o "este caballero", pero "hijo" es lo que se ve en Shimao. En la tercera frase, hay muchas carpas nadando en el estanque; en la cuarta frase, los ciervos pastan allí y chirrían, sin embargo, "el atún está subiendo", "yo yo ciervos cantando, manzanas silvestres" y viendo piedra; lanzas. Cada vez que uso un modismo clásico, lo siento rígido y pedante, pero aquí no se siente en absoluto. Por eso, los predecesores comentaron: "Tres y cuatro han practicado seis artes, pero son muy exquisitas". Además, el poema original de Lu Ming tiene el significado de hospitalidad, por lo que aunque esta cuarta frase fue escrita en una escena real, ya está completa. de cariño en la escena, conectando lo anterior y lo siguiente.
La copla "Du Jiu" es casi coloquial, pero también utiliza alusiones para describir acertadamente los apellidos del anfitrión y del invitado. Du Kang es la persona que inventó el vino. "El Gran Valle de las Peras de Zhang Gong", ver "Hermitage" de Pan Yue. Esta alusión se utiliza de forma muy inteligente y expresa una vez más los sentimientos del propietario. Ya es un artículo natural, sobre todo porque es muy ligero y natural. "Du Shi Jing Quan" dice: "Maravilloso y oculto". La comodidad es una especie de humor.
Los poemas también se escriben capa a capa. Es regla general que el artículo esté estrechamente relacionado con los verdaderos sentimientos de ese momento. Pero esta realidad no puede ignorarse. En algunos lugares todavía no es coherente. Otra realidad es que las emociones sólo pueden expresarse perfectamente cuando no son muy consistentes. El poema termina con "El camino a la montaña Qiancun es peligroso, así que no hay nada de qué preocuparse cuando te emborrachas". Creo que la carretera de montaña en Qiancun es muy peligrosa, estoy borracho y me caigo. Parece que el ciego se quedó ciego en mitad de la noche, así que no hay motivo para no preocuparse. Entonces, la última oración de este poema realmente debería considerarse como "deberías preocuparte cuando estás borracho", pero en lugar de decir "deberías preocuparte", dice "no te preocupes". Aunque "sin preocupaciones" no es un sentimiento verdadero, puede expresar aún más este tema: el anfitrión es afectuoso, el invitado está agradecido y el anfitrión y el invitado están extremadamente felices.
En este caso, no importa si Lao Du estaba preocupado esa noche, debe decir "no preocupado" de todos modos. Por tanto, podría haber habido una explicación más natural y razonable más allá de esto. Estaba borracho, así que no sabía cómo preocuparme, pero mis mayores me lo habían negado durante mucho tiempo. "Du Fu's Poetry Review" citó a Li Tiansheng diciendo: "Las dos últimas oraciones se refieren a la cita con Zhang Shen, por lo que nunca olvidarás los peligros del camino de montaña una vez que estés borracho. Si la nube está borracha y no lo sabe , es superficial ". Du Fu estaba a punto de expresar su preocupación con preocupación, el sentimiento abrumador y la gratitud del propietario. Si al principio se hubiera descrito a sí mismo como un tonto borracho, su poema se habría perdido por completo y no sólo habría arruinado el paisaje. Esta frase también tiene el significado del primer pareado. "Invitar a la gente a pasar la noche" es la frase principal de este poema.