El pájaro se posa en el árbol junto al estanque. ¿Cuáles son las dos frases antes de que el monje llame a la puerta bajo la luna?

El autor Jia Dao, titulado "La residencia aislada de Li Ning" en la dinastía Tang, vivía tranquilamente con pocos vecinos y entraba al jardín desierto a través de un sendero de césped. El pájaro se quedó en el árbol junto al estanque y el monje llamó a la puerta bajo la luna. Al cruzar el puente, puedes ver los colores salvajes y puedes mover rocas y raíces de nubes. He estado fuera por un tiempo y vuelvo aquí, y cumplo mi promesa. Etiquetas: Comentarios de traducción Viviendo aquí tranquilamente con pocos vecinos, el camino cubierto de maleza conduce al pequeño jardín desierto.

Los pájaros se posaban libremente en los árboles junto al estanque y el monje llamaba a la puerta de la montaña bajo la brillante luz de la luna.

Al cruzar el puente, vi el encantador paisaje del desierto. Las nubes revoloteaban y las rocas parecían moverse.

Me voy de aquí temporalmente pero volveré a vivir recluido con mis amigos en la fecha señalada.

024 Red idiomática china All rights reserved