Traducción y apreciación del texto original de Guan Ju en el examen de ingreso a la universidad de idioma chino.

La poesía antigua es un tema obligatorio en el examen de acceso a la universidad. Además de memorizar más, también sabes valorarlo. "Guanyong" es el primer poema del "Libro de las Canciones", la primera colección de poemas de la antigua China. Generalmente se considera una canción de amor que describe el amor entre hombres y mujeres. La siguiente es la traducción y apreciación del texto original de Guan Ju, que les recomiendo atentamente. Espero que esto ayude.

Traducción y anotación de "Guanyong"

Traducción:

Los faisanes y palomas de Guan Guan y la dinastía Ming acompañan a la pequeña isla en el río. Esa mujer bella y virtuosa es una buena esposa para un caballero.

Coge la bolsa de pastor desigual de izquierda a derecha. Esa mujer hermosa y virtuosa, quiero perseguirla cuando despierte.

Cuando la persigo, no puedo conseguirlo, así que siempre la extraño día y noche. Creo que estás dando vueltas y vueltas y no puedes dormir.

Coge la bolsa del pastor de izquierda a derecha. Esta bella y virtuosa mujer se acerca a ella tocando su arpa.

La bolsa del pastor desigual se tira de izquierda a derecha. Mujeres hermosas y virtuosas tocaban campanas y tambores para complacerla.

Notas:

(1) Guan Guan: onomatopeya, los llamados correspondientes de aves macho y hembra. Un tipo de ave acuática, a saber, Wang Yao.

(2) Continente: agua y tierra.

(3) Bella Dama: Una mujer virtuosa y hermosa. Figura esbelta y elegante. Hum, profundo, una metáfora de la belleza espiritual de una mujer; la belleza se refiere a la belleza de la apariencia de una mujer. Shu, amable y amable.

(4) Buena Esposa (hɣ·Oqiu): Una buena esposa. Qiu, una palabra extranjera para "Qiu", coincide con él.

5] Desigual: aspecto desigual. Xìng: plantas acuáticas. Hojas redondas y tallos delgados, enraizados en el fondo del agua, hojas flotando en la superficie del agua, comestibles.

【6】Fluir de izquierda a derecha: Seleccionar los puerros de izquierda a derecha. Aquí, hacemos todo lo posible para conseguir la bolsa de pastor, que es una metáfora de un "caballero" que se esfuerza por perseguir a una "dama". "Liu" significa lo mismo que "buscar", aquí se refiere a escoger. 1: Se refiere a la bolsa de pastor.

(7) Despierta y vuelve a dormir. Se refiere al día y a la noche. Oye, despierta. Duerme, duérmete. Además, Ma dijo en las anotaciones y anotaciones de "La biografía de los poemas de Mao": "Dormir sigue siendo un sueño".

Inteligente: Falta. Tómalo y piénsalo. Mao Zhuan: "Consúmelo y piensa en ello".

⑼Youyou (y not u z ā i) Youyou: significa "largo", es decir, largo. Pienso en ti todo el tiempo. Ocio, percepción, pensamiento. Véase la anotación de Guo Pu en Erya·Shishi. Ah, partículas modales. Yoyo, todavía digo "Señorita, Señorita".

⑽Dar vueltas y vueltas: Dar vueltas y vueltas y no poder dormir. Rollo, exposición de figuras antiguas. Zhanzhuan significa el lado opuesto. Del otro lado, el coche seguía volcado.

⑾Amigos del arpa: Toca el arpa y acércate a ella. El arpa y el arpa son ambos instrumentos de cuerda. El piano tiene cinco o siete cuerdas y el arpa tiene veinticinco o cincuenta cuerdas. Amigo: usado como verbo, aquí para expresar cercanía. Esta frase habla de utilizar el piano y el arpa para acercarse a la "dama".

⑿𖴜(Mao): Elige, elige.

[13] Música de campanas y tambores: pon música con campanas para hacerla feliz. Haciendo... divertido.

Apreciación de Guan Ju

"Zhou Nan Guan Ju" es un poema breve de estilo nacional que ocupa una posición especial en la historia de la literatura china. Es el primer libro del Libro de los Cantares, el libro más antiguo de la literatura china. Aunque a juzgar por la naturaleza, algunos cuentos de hadas deberían haberse escrito antes, pero como registros escritos, es algo posterior. Por tanto, casi podemos decir que cuando recurrimos a la historia de la literatura china, lo primero que aparece a la vista es Guan Ju.

Se desconoce si los compiladores de "El Libro de los Cantares" tuvieron alguna intención al ordenar los poemas. Sin embargo, al menos las generaciones posteriores no creen que Guan Ju estuviera dispuesto al azar al principio. "Las Analectas de Confucio" menciona muchas veces "El Libro de los Cantares", pero la única obra que hace una valoración específica es "Guanyong", que se llama "alegría pero no obscena, triste pero no triste". En su opinión, Guan Ju es un modelo de la virtud de la "media dorada". El "Prefacio a los poemas de Mao" del confucianismo Han también decía: "Cuando se levanta el viento, el viento prevalece en el mundo y la pareja está enamorada. Por lo tanto, es utilizado por los aldeanos y por el país. Esto implica una ética". Pensamiento en la antigua China: A los ojos de los antiguos, el marido y la mujer son el comienzo de las relaciones humanas, y toda perfección moral en el mundo debe basarse en las virtudes del marido y la mujer. El autor del "Prefacio a los poemas de Mao" cree que Guan Ju tiene una importancia ejemplar a este respecto, por lo que figura como "el comienzo de Feng". Puede utilizarse para influir en el mundo, no sólo sobre los "aldeanos", es decir, la gente corriente, sino también sobre las "naciones", es decir, la clase dominante.

De hecho, el contenido de Guan Ju es muy simple. Se trata de un caballero que persigue a una dama, pero al no conseguirla, se altera y no puede dormir. Me sentí muy feliz cuando conseguí una "dama".

Pedí a la gente que pusiera música para celebrar y hacer felices a las "damas". La identidad de los personajes de la obra es muy clara: "Junzi" es el nombre colectivo de los nobles en la época del "Libro de los Cantares". Este "caballero" ocupa una posición considerable en la preparación de la música de arpas y campanas. y tambores. Solía ​​​​interpretar este poema como una "canción de amor popular", pero me temo que me equivoco. Se supone que describe la vida de la clase aristocrática. Además, ciertamente es bueno llamarlo poema de amor, pero me temo que no es un poema de amor corriente. Resultó ser una canción de boda, que fue elogiada por la familia del novio y le deseó a la novia un feliz matrimonio. Muchas baladas del "Libro de las canciones: estilo nacional" tienen un significado lírico general y una función de entretenimiento, y también son prácticas en etiqueta. Sin embargo, se desconoce qué propósito se les dio originalmente a algunos poemas a las generaciones futuras, por lo que fueron tratados como canciones comunes y corrientes. Guan Ju se utiliza como canción de boda, desde "My Fair Lady, A Gentleman is Good" hasta "Lord Rabbit" y "The Harmony of Bells and Drums", que también son alegres y apropiadas.

Por supuesto, el poema en sí aparece en forma de una canción de amor sobre un hombre que persigue a una mujer. La razón de esto probablemente esté relacionada con el hecho de que en las relaciones matrimoniales generales, el hombre es la parte activa. Incluso en los tiempos modernos, si una chica está enamorada de un chico, siempre tiene que esperar a que él hable primero, especialmente en la antigüedad. Cásate con una novia, elógiala como una chica hermosa y virtuosa, una buena esposa para un caballero, di que la has extrañado tanto que estás enamorado, debes ser muy popular entre la novia. Luego, en una pieza musical, los sentimientos del otro se acercan y a partir de aquí comienza un matrimonio feliz. Incluso en términos de la estructura emocional del poema, hay algunos giros y vueltas en el medio, desde pensar en una esposa cuando conoce a Guan Yu, hasta formar un buen piano, ajedrez, caligrafía y pintura: las cosas ganadas con esfuerzo son particularmente valiosas. y agradable.

Este poema puede considerarse como un modelo de las virtudes del marido y la mujer, principalmente por estas características: primero, el amor que escribe tiene un propósito claro de matrimonio desde el principio, y finalmente se reduce a la felicidad del matrimonio, en lugar de un breve encuentro o una pasión momentánea entre hombres y mujeres jóvenes. Este tipo de amor que apunta claramente al matrimonio y demuestra responsabilidad es más reconocido por la sociedad. En segundo lugar, describe tanto a hombres como a mujeres como "caballeros" y "damas", lo que sugiere que se trata de una combinación asociada con la virtud. "Caballero" tiene tanto estatus como virtud, mientras que "bella dama" también significa belleza física y buen carácter moral. La combinación de "caballero" y "dama" aquí representa un ideal de matrimonio. En tercer lugar, está la moderación del comportamiento amoroso escrito en poesía. Si lo lees con atención, podrás notar que aunque este poema habla de la búsqueda de la mujer por parte del hombre, no implica ningún contacto directo entre las dos partes. Por supuesto, la "Señora" no se movió, y el "Señor" simplemente estaba "dando vueltas" solo. Cosas como escalar paredes y romper sauces no parecían haberle ocurrido en absoluto. estructurado. Se trata de un amor que es verdaderamente afectuoso (lo cual es importante en la poesía amorosa) y que al mismo tiempo expresa paz y moderación, sin ser demasiado intenso para el lector. Las características anteriores realmente pueden estar relacionadas con el hecho de que este poema es una canción en una boda noble. La ocasión exigía un aire de moderación y cordialidad propio de la persona del anfitrión. Confucio vio la belleza de la neutralidad con un significado amplio y la utilizó para defender su actitud vital de abnegación, restauración del decoro y énfasis en el cultivo moral. El "Prefacio a los poemas de Mao" la promovió como un material de enseñanza moral que puede "hacer". el mundo justo." Las dos perspectivas son algo diferentes, pero existen similitudes fundamentales.

Hay razones profundas por las que los antiguos eruditos confucianos valoraban las virtudes del marido y la mujer. En el primer sentido, la familia es la unidad básica de organización social. En la antigüedad, la armonía y estabilidad de esta unidad básica eran de gran importancia para la armonía y estabilidad de todo el orden social. En el segundo sentido, la llamada "virtud de marido y mujer" en realidad se refiere a todos los aspectos relacionados con hombres y mujeres. "Al comer hombres y mujeres, el mayor deseo del hombre es sobrevivir" ("Libro de los Ritos·Li Yun"), Confucio también sabía que éste es el requisito básico para la supervivencia humana. El deseo de comer y beber es relativamente simple (por supuesto, primero debe haber algo que comer), pero las actividades emocionales provocadas por el deseo de hombres y mujeres son mucho más complejas, más activas, mucho más intensas y mucho más intensas. perjudiciales para el nivel de vida y el orden social. Confucio se lamentó una vez: "Nunca he visto una virtud como la lujuria." ("Las Analectas") Por lo tanto, toda moderación y cultivo debe comenzar primero con los deseos de hombres y mujeres. Por supuesto, esto es necesario, pero cuánta moderación es apropiada es una cuestión compleja que involucra una combinación de factores como el nivel de producción material social, la estructura política, las tradiciones culturales y los cambios en las condiciones de la época. Cuando una sociedad intenta adoptar una actitud completamente negativa hacia los derechos individuales, primero aparecerán severas prohibiciones al respecto. Por el contrario, este aspecto aparece por primera vez cuando una sociedad se encuentra en un período de cambio y las viejas normas morales son destruidas. Volviendo a Guanju, elogia un tipo de amor con emociones contenidas, comportamiento cauteloso y matrimonio armonioso.

Por eso los confucianos piensan que éste es un buen modelo y un libro de texto para "parejas casadas" que orienta una amplia gama de virtudes.

Porque Guan Ju no solo reconoció el amor entre hombres y mujeres como una emoción natural y normal, sino que también requirió moderación de esta emoción para que se ajustara a las virtudes sociales. Quienes resistieron la opresión inhumana de la ética feudal a menudo reclamaron el derecho de satisfacer sus sentimientos personales bajo la bandera de la autoridad de Guan Ju. La llamada "la poesía no puede alcanzar la verdad" se puede ver en "Guan Ju".

Traducción y apreciación del texto original de "Guan Ju" en el idioma del examen de ingreso a la universidad:

★Apreciación del texto original y traducción de Guan Ju

href="https://www.chinaidiom.com">Red idiomática china All rights reserved