La mejor versión de la traducción de Lo que el viento se llevó

Actualmente existen muchas traducciones de "Lo que el viento se llevó", entre las cuales la traducción de 1990 de Shanghai Translation Publishing House es la más popular. Los nombres de las personas y lugares que tradujo se ajustan más a las características de los idiomas extranjeros y no parecen incómodos. En su traducción, el nombre de la heroína se tradujo como "Scarlett O'Hara", y el nombre de la ciudad también coincide con la traducción actual: "Atlanta". El idioma no es malo.

Lo que el viento se llevó - Edición editorial

1979 Editorial del pueblo Fu Donghua Zhejiang

1990 Editorial de literatura extranjera Dai y Zhuang Yichuan traducido por Chen et al; Editorial de Traducción de Shanghai; Editorial de Arte y Literatura Huang Huairen Zhu Zhejiang

Zhang Wenci lo tradujo de la Editorial Lin en 2000.

En 2005, Jia et al. traducido por Beijing Yanshan Publishing House; Changjiang Literature and Art Publishing House tradujo a Fan Chunhai y Xia Min

2011 Huang Jianren Central Compilation and Compilation Publishing House

iv>