¿El texto original y la traducción de "Caballos bebiendo en la cueva de Changcheng" (Han Yuefu)?

Tienda de pantalones Mayin Great Wall

La hierba verde primaveral en el río se extiende hasta donde alcanza la vista, lo que me hace extrañar a mi esposo que viaja muy lejos.

Mi marido que está lejos de casa puede que no lo extrañe en todo el día, pero pronto podrá verlo en sus sueños.

Lo vi a mi lado en mi sueño, y cuando desperté encontré que todavía estaba en el exilio.

Las exposiciones no se encontrarán en diferentes lugares y comarcas.

La morera marchita sabe que viene el viento, y el mar sabe la sensación del frío.

Todos son encantadores al principio, ¡quién hablará por quién!

Un invitado de lejos me dejó un par de carpas,

Hu Er cocinó carpas con varios libros dentro.

Arrodíllate y lee un libro normal y corriente. ¿Qué quiere decir esto?

Si hablas más de comida, recordarás cómo eres.

(1) Sobre el autor

"Beber caballos en las grutas de la Gran Muralla" es un tema antiguo en Yuefu durante la dinastía Han. Según la leyenda, había un pozo de agua cerca de la antigua Gran Muralla para que bebieran los caballos, por lo que recibió el nombre de Dinastía Song. Este poema figura como "poema arcaico" en "Obras seleccionadas" y no fue escrito por el autor. En "Nuevas Odas de Yutai", se retrata a Cai Yong. Siempre ha sido controvertido si Cai Yong lo hizo o no.

⑵Explicación básica

El poema completo tiene 20 frases, que se pueden dividir en tres niveles.

El primer nivel es desde "hierba verde" hasta "invisible". Esta capa trata sobre el anhelo y la tristeza por las mujeres y los sueños. "Pensando en el largo camino, hierba verde junto al río" comienza con la continua hierba verde junto al río, provocando el anhelo por el marido que está lejos de casa. El tema principal de "No puedo pensar en el largo camino por recorrer, pero sueño con el pasado" es que no puedes pensar en tu marido todo el día cuando no está en casa, y podrás verlo pronto en tus sueños. Simplemente soñé que mi esposo estaba a mi lado y cuando desperté, descubrí que mi esposo todavía estaba en tierra extranjera. La idea general de "diferentes condados en diferentes lugares son invisibles" es que hay diferentes lugares en diferentes lugares y el marido deambula por un lugar diferente y no puede verse.

El segundo nivel va desde "las hojas de morera marchitas se lo dicen al viento" hasta "quién está dispuesto a hablar en nombre de la otra parte". Esta capa habla del dolor y la injusticia de la vida de una persona. "Una morera muerta conoce el viento y el agua del mar conoce el frío" es también una metáfora. Las moreras se marchitaron hasta que llegó el viento y el mar conoció el sabor del frío. Su marido estaba ausente y ella se sentía excluida. La idea general de "Cuando la gente está al principio, es feliz y armoniosa, está dispuesta a hablar unos por otros" es: los vagabundos del mismo pueblo regresan a casa para tener una cita a ciegas con sus familias. ¿Quién quiere hablarme de mi marido?

El tercer nivel va desde "invitados de lejos" hasta "palabras de memoria". Este piso es el lugar ideal para escribir cartas felices. "Un invitado de lejos me dejó un par de carpas" significa que un invitado de lejos me regaló una caja de madera con forma de carpa y una carta en su interior. "Hu'er cocina carpa y dentro hay un libro" significa: Pídale al sirviente que abra la caja de madera, y dentro hay una carta larga escrita con seda simple. "¿Cómo puedes leer un libro corriente sobre tus rodillas?" Significado: leer respetuosamente una carta escrita por tu marido en seda sencilla. ¿Qué decía la carta? La primera parte de la carta decía que aumentara el apetito y prestara atención al cuerpo, y la segunda parte decía que pensara en ti con frecuencia.

⑶Apreciación de la esencia

Este poema está escrito en un tono autonarrativo en primera persona, utilizando principalmente métodos contrastantes, y el lenguaje es fresco y popular. "...Pensando en lugares lejanos. La distancia es inimaginable. He soñado con eso en el pasado. Soñé con estar a mi lado y de repente sentí que estaba en una tierra extranjera. Diferentes condados en otros países..." En estas palabras, el final de la oración anterior es el comienzo de la siguiente, de modo que las oraciones adyacentes están conectadas de principio a fin, lo que hace que las oraciones transmitidas sean coherentes y distintivas.

(4) Traducción de referencia

La hierba primaveral junto al río es verde y se extiende a lo lejos, lo que me hace extrañar a mi marido que está lejos. Es imposible que mi marido que está lejos de casa lo extrañe todo el día, pero pronto podrá verlo en sus sueños. Lo vi a mi lado en mi sueño y cuando desperté, descubrí que todavía estaba en otro país. Otros países tienen regiones diferentes y no se puede ver a su marido deambulando por otros países. Las moreras se marchitaron hasta que llegó el viento y el mar conoció el sabor del frío. Los vagabundos de sus lugares de origen regresaron a sus hogares. Querida, ¿quién me dirá las novedades de mi marido? Un invitado que venía de lejos me regaló una caja de madera con forma de carpa y letras de seda. Al pedirle al sirviente que abriera la caja de madera, había una carta larga escrita en seda simple. Lea respetuosamente la carta de su marido escrita en seda sencilla. ¿Qué dice? La primera parte de la carta decía que comieras más y te cuidaras, y la segunda parte decía que te extrañara con frecuencia.

Esta es una balada de Han Yuefu, que expresa sentimientos por los demás. El estilo de escritura del poema está lleno de giros y vueltas, siguiendo completamente los pensamientos erráticos del protagonista lírico.

Por ejemplo, al comienzo del poema, el hombre verde está "pensando en el largo camino"; luego dice "es increíble estar tan lejos", y encontrarse en un sueño es más real "siempre estoy cerca; mi lado cuando estoy soñando", pero de repente siente que el sueño está vacío, por lo que vuelve al mal de amores. En las ocho frases, ha pasado por muchos giros y vueltas, sus emociones están en trance, sus imágenes son borrosas y es impredecible, lo que expresa plenamente sus sentimientos persistentes y apasionados. La idea de mujer escrita en el poema es como un sueño, pero no real. Tal como cuenta la historia del poema, alguien de su familia regresó y recibió una "carpa doble" y "un libro con una regla adentro. Puede que sea cierto, o puede que sea una imaginación que tuve cuando lo extrañaba mucho". mucho. Diseccionar un pez para leer un libro es legendario, y que un vagabundo escriba un libro tiene sentido. El autor combina ambos con el realismo virtual, lo que dificulta distinguir la realidad de la realidad y la hace más encantadora. Lo más conmovedor es el final. Finalmente recibí una carta que decía: "Agregaré comida a la comida, pero recordaré mi apariencia", pero no decía nada sobre la fecha de regreso. ¿Qué significa estar en casa indefinidamente y el tono de la carta roza la eternidad? Probablemente esto se deba a que el remitente no pudo soportar decirlo y el lector no pudo imaginarlo. Este nudo tiene un regusto interminable.

"Drinking Horses in the Great Wall Cave" es un poema de Yuefu a mano alzada. Se desconoce el nombre del autor, pero se puede ver por el contenido que pertenece a una especie de Yuefu popular. Al final de la dinastía Han, cuando los poemas de cinco personajes ya eran bastante populares.

La "línea" de este poema se explica basándose en el antiguo prefacio de Yuan Zhen Yuefu y es uno de los estilos del poema. Además, hay una clara distinción en el poema: "Los pasos galopan y los pasos son escasos pero no extendidos. Se puede ver que este tipo de poema tiene el significado de caminar suave y sin obstáculos, y también el proceso suave". de ir a un lugar determinado o moverse en una dirección determinada.

En El poema comienza: “La pradera en la orilla del río verde está conectada con la carretera Siyuan. Es la descripción que hace el autor del paisaje lo que hace que las mujeres se conmuevan con el paisaje y extrañen a sus maridos que están lejos de casa. La palabra "continuo" tiene dos significados: los "pensamientos constantes" de la mujer son causados ​​por la "hierba interminable". Debido al largo viaje y al repentino anhelo, tuve que encontrarme en mi sueño. Pero el deseo que se hizo realidad en el sueño quedó aislado en un espacio distante después de despertar. Todavía era "un lugar diferente en un condado diferente" y no podían encontrarse.

Se puede decir que este pasaje es la premisa de la historia. En cuanto a la habilidad retórica, "el largo camino para pensar es interminable y la distancia es inimaginable", "muy lejos", "soñé con el pasado". Soñar con estar a mi lado, "soñar con estar" y "de repente sentirme en una tierra extranjera"; la palabra "tierra extranjera" en "Condado extranjero" es la sintaxis del "dedal" en la retórica. Esta forma de conectar oraciones le da a todo el párrafo una suave musicalidad. "Las hojas muertas conocen el viento, y el mar conoce el frío. Es una metáfora de su propia situación miserable, y también implica que la gente que está lejos puede entenderla. Por otro lado, el vecino está inmerso en la alegría de la familia y no le trae ningún mensaje.

El último párrafo es el punto de inflexión de la trama. De repente, una invitada trae desde lejos una carta sellada con la doble carpa de madera de su marido, que la libera del control. En el libro, ella también viene de lejos. Este tipo de historia describe principalmente los altibajos emocionales de las mujeres tradicionales chinas "pensando en los demás en el tocador". verdadero y de gran alcance. Es el poema de mayor circulación en la poesía de Yuefu ".

Por cierto, durante el período de los Tres Reinos, otro poema del mismo nombre escrito por Chen Lin, "Drinking Horses". in the Great Wall Cave", tiene un contenido muy diferente. La forma de ese poema es un diálogo, y el contenido describe el trabajo corvee para la gente. El dolor severo causado está más acorde con la realidad social.

“Beber un caballo en una cueva de la Gran Muralla, el agua fría dañará los huesos del caballo. Llame a los funcionarios de la Gran Muralla: "Tengan cuidado de no quedarse en Taiyuan". "¡Los funcionarios tienen su propia agenda y el sonido del edificio está en armonía con el rey!" "¿Un hombre preferiría luchar hasta la muerte que construir la Gran Muralla"? La Gran Muralla se extiende por tres mil millas. Hay muchas ciudades fronterizas y muchas casas interiores. Escribe un libro para conservar la casa: "No la guardes cuando. estás casado." Buenas acciones, nuevas tías y recuerden siempre a mi antiguo maestro. "El periódico de al lado decía:" ¡Lo que dijiste hoy es tan vergonzoso! "! "¿Qué le falta a su familia en esta difícil situación? Tenga cuidado al dar a luz a un niño y use sus senos al criar a una niña. Una persona no puede ver la Gran Muralla, ¡los huesos de los muertos se sostienen unos a otros! "Señor Mu, su corazón está lleno de Nuo". "Yu Ji sabe que la frontera es difícil, ¿cómo puede protegerse durante mucho tiempo?"

Una morera seca puede indicar el clima, y ​​el viento y el mar pueden indicar el frío

Estas dos frases generalmente se interpretan como: Las moreras secas saben que el cielo sopla, aunque no hay hojas, aunque la vasta agua del mar no es fácil de congelar, también se puede saber que el clima se está enfriando. ¿Cómo es posible que un marido que viaja lejos no sepa cuánto lo extraña su esposa?

Estas dos frases también se pueden interpretar de esta manera: En el poema, la mujer extraña a su marido que viaja lejos.

Ahora, cuando la primavera da paso al otoño, el viento sopla, las hojas de morera caen, el agua se enfría y el pueblo iraquí no regresa. Año tras año, su tristeza interior y su anhelo por el pueblo iraquí se profundizan. Las dos primeras frases del poema original: "Cuando un hombre es nuevo, sus palabras también son amables". Cuando el marido de otra persona viene aquí por primera vez, la familia está feliz y se saluda, pero él está solo, vive solo. , desierto y sin nadie que lo consolara. Ahora, mirando el viento que sopla, mirando las hojas caídas, mirando el agua fría del mar; el tiempo vuela, el tiempo se pierde, y me emociono al tocar la escena, lo que solo aumenta la soledad y la frialdad en mi corazón.

Colección de poemas de Yuefu

"Poemas de Yuefu" es una obra maestra que resume las letras de Yuefu de las dinastías pasadas. Es el libro más importante para nuestro estudio de Yuefu. Reúne música y baladas desde la antigüedad hasta las dinastías Tang y Cinco. Las obras recopiladas son principalmente poemas Yuefu desde las dinastías Han y Wei hasta las dinastías Sui y Tang, con un volumen total de ***100. Editor Guo Maoqian. Gente de principios de la dinastía Song del Sur. Su hogar ancestral es Yunzhou Suzhou (ahora Dongping, Shandong). Las fechas de nacimiento, muerte y experiencia son difíciles de verificar. El libro "Yuefu Poems" tiene ventajas obvias en la edición; varias canciones tienen un orden aproximado, cada canción tiene una explicación y se ha verificado el origen y desarrollo de varias melodías y letras. En la compilación, los personajes antiguos se enumeran al principio y las obras simuladas de dinastías pasadas se enumeran al final. En particular, incluye algunas canciones populares desde antes de la dinastía Qin hasta finales de la dinastía Tang. Debido a la cancelación de Yuefu y la interrupción de los estilos de coleccionismo en la dinastía Han, las canciones populares no han circulado ampliamente. Estos materiales de la "Colección de poesía Yuefu" son aún más valiosos para estudiar el desarrollo de la poesía antigua y la influencia de las canciones populares en la poesía. Además, obras como "Shang Mo Sang", "Peacock Flying Southeast", "Mulan Ci", "Wu Song", "Midnight Song", etc., también se han convertido en obras maestras populares.

La "Colección de poemas de Yuefu" divide los poemas de Yuefu en 12 categorías, como Jiaomiao Ci, Ci, Drumming Ci, Hengchui Ci, Harmony Ci, Ci, Dance Ci, Qin Ci, Varios Ci y Moderno. Ci, Varios Ci, Nuevo Yuefu Ci. Se divide en varias subcategorías. Por ejemplo, los poemas de Hengchui se dividen en Han Hengchui y Liang Gujiao Hengchui. Las canciones de Xianghe se dividen en seis tipos de citas: canciones de Xianghe, canciones de Yintan, canciones de Pingdiao, canciones de Qingdiao, canciones de Hudiao, canciones de Chudiao y canciones de Daqu. Las letras de las dinastías Qing y Shang se dividen en Wu Shengge y Xiqu Song. Pero, en general, la mayoría de los poemas que recopila son excelentes canciones populares y poemas escritos por literatos basados ​​en viejos temas de Yuefu. Entre las colecciones de poemas existentes, "Yuefu Poems" es una colección importante que se creó anteriormente y reúne varios tipos de poemas Yuefu de dinastías pasadas.