La traducción al inglés incluye muchas formas, como la traducción escrita y la interpretación simultánea. La interpretación simultánea es un ámbito y es posible que muchos estudiantes de inglés no puedan cumplir con este requisito. La traducción es más sencilla que la interpretación simultánea, pero para convertirse en un excelente traductor, es necesario adquirir muchos conocimientos de inglés.
Prueba de Calificación de Traductor de Chino
Intérprete-CATTI), auspiciado por el Ministerio de Recursos Humanos y Seguridad Social Empresa Unificada de la Nación (denominado Ministerio de Personal), con niveles de dificultad de uno, dos y tres.
Nivel 3, graduados de especialidades en idiomas no extranjeros, aprobado CET-6 o graduado de universidades de idiomas extranjeros y con cierta experiencia práctica en interpretación y traducción.
Nivel 2, graduados; de especialidades en lenguas no extranjeras o especialidades en lenguas extranjeras Licenciatura, 3-5 años de experiencia práctica en traducción Nivel 1, 8-10 años de experiencia en traducción, experto en traducción bilingüe en un determinado idioma;
2. El Examen Nacional de Calificación de Traductores e Intérpretes (Naeti), anteriormente conocido como Examen de Calificación de Traductores de Idiomas Extranjeros de Beijing (CETI), está organizado por el Centro de Exámenes del Ministerio de Educación en cooperación con Beijing Foreign. Estudios Universitarios. Se divide en primaria, intermedia y avanzada.
Certificado de Traducción Junior: Este certificado demuestra que el titular puede traducir materiales de dificultad media del inglés al chino y es competente en la traducción de documentos generales o información comercial.
Certificado de traducción intermedia: este certificado demuestra que el titular puede traducir materiales originales en inglés y chino ordinario entre sí, y que es competente en la traducción profesional de documentos generales de conferencias internacionales, ciencia y tecnología o materiales económicos y comerciales.
Certificado de traducción avanzada: este certificado demuestra que el titular puede ser responsable de la traducción, revisión y finalización de conferencias internacionales a gran escala y diversos documentos profesionales, y puede realizar trabajos de traducción de alto nivel en departamentos gubernamentales.
3. Certificado Nacional de Calificación en Traducción de Inglés de Negocios, patrocinado por la Cámara de Comercio de China, para estudiantes de inglés de negocios (incluidos economía y comercio internacionales, comercio exterior, finanzas, finanzas internacionales, marketing, negocios internacionales y gestión turística). , comercio electrónico, administración de empresas, etc.) estudiantes universitarios y universitarios. ).
PD: El más autorizado, difícil y estricto es el Examen Nacional de Calificación (Nivel) Profesional de Traductor del Ministerio de Personal.
4.
El Certificado de Calificación de Traducción de Inglés es la certificación de calificación (nivel) profesional de traducción más autorizada y unificada en mi país. Se basa en el espíritu de establecer el sistema nacional de certificación de calificación profesional. , está orientado a la sociedad y es Público y abierto. Es un certificado de calificación que indica la capacidad y el nivel de traducción bilingüe de un intérprete o traductor participante.
De acuerdo con el espíritu del "Reglamento Provisional" del Ministerio de Personal (Nº 21 del Ministerio de Personal [2003]) y bajo la planificación y orientación unificadas del Ministerio de Personal, China International Publishing Group es responsable de la implementación y ejecución del examen de calificación (nivel) profesional de traducción. El Centro de Exámenes de Personal del Ministerio de Personal es responsable de los exámenes de traducción en varios idiomas y en todos los niveles; el Centro de Formación de la Administración Estatal de Asuntos de Expertos Extranjeros es responsable de los exámenes de interpretación en varios idiomas y en todos los niveles. Los centros de examen de personal de todas las provincias y regiones realizan el examen de traducción, y las unidades de examen designadas por el centro de formación de la Administración Estatal de Asuntos de Expertos Extranjeros realizan el examen de interpretación.