Debido a que la pronunciación de Zhuyin imita la pronunciación de los caracteres chinos antiguos, no es completamente consistente con la pronunciación de nuestros caracteres chinos actuales. En japonés, incluso según el período y la región en que se introdujeron los caracteres chinos, la pronunciación se puede dividir en Tang Yin, Song Yin Yin y Wu Yin. Aunque la pronunciación de estos kanji japoneses difiere de la del chino moderno, se pueden encontrar algunas similitudes fonológicas. Además, dado que todos provienen de palabras inherentes al chino, su significado no difiere mucho del chino. Tales como: libro (どくしょ), felicidad (こぅふく), tecnología (ぎじゅつ), amor (.
Cabe señalar que los caracteres chinos japoneses suelen tener dos pronunciaciones (y más de dos pronunciaciones), como como " "海" se puede leer como "カィ" (lectura fonética) o "ぅみ" (lectura de entrenamiento); "Man" se puede leer como "じん/にん" (lectura fonética) o "ひと" (lectura de entrenamiento). ) ), etc. Además, algunas palabras chinas especiales deben leerse como "entrenamiento idiomático", es decir, una palabra japonesa no se puede separar. El "entrenamiento idiomático" común incluye: Hongye (,), Tian ()
.