¿Cuál es el formato de una composición coreana?

1. Título y subtítulo ())

El título se escribe en medio de la segunda línea. Si el título solo tiene dos o tres palabras, puedes agregar una cierta cantidad de espacio. Los temas generalmente no están puntuados. Si el título es más largo, es necesario escribirlo en dos líneas, con la primera línea ligeramente hacia la izquierda. Si necesita agregar un subtítulo, escríbalo en la siguiente línea de la pregunta y agregue los signos "-" en ambos lados.

2. Miembros y nombres (?):

En principio, la afiliación y el nombre deben escribirse en la cuarta línea debajo del título. Pero a veces la afiliación se escribe en el lado derecho de la cuarta línea, dejando dos o tres espacios para la última palabra. El nombre está escrito en el lado derecho de la quinta línea, con dos espacios como última palabra. Por motivos visuales, también puedes dejar uno o dos espacios entre los nombres.

3.Text(): Hay una línea en blanco entre el texto y el título.

2. Los números romanos, las mayúsculas romanas y los números arábigos que representan la fecha están representados en un caso cada uno. Los números arábigos de más de dos dígitos están en minúsculas.

Notas sobre la traducción al coreano

En la traducción al coreano, se debe prestar atención a la conversión del orden de las palabras de los componentes de la oración. Los hábitos de expresión y el orden de las palabras del coreano son muy diferentes a los del chino, y los componentes de las oraciones también han cambiado. Por ejemplo, cuando el sujeto de una oración china se traduce al coreano, se convierte en objeto. Espera, entonces, al realizar una traducción al coreano, debes prestar atención a la conversión entre los componentes de la oración.

En la traducción coreana, debemos prestar atención al préstamo y la conversión de palabras. Debido a la influencia de la economía, la historia, la cultura y las costumbres de las diferentes regiones, se producirá un vocabulario especial que sólo pertenece a la población local. El objeto correspondiente no se puede encontrar durante la conversión de dichas palabras y no se puede restaurar. Si el método de traducción gratuita no es lo suficientemente apropiado, entonces podemos usar el método de conversión de palabras prestadas para reemplazar palabras especiales con palabras similares o cercanas, por lo que debemos prestarle atención en la traducción al coreano.

El contenido anterior se refiere a la Enciclopedia Baidu-coreana y a la Enciclopedia Baidu-coreana.

tica china All rights reserved