Tutoría de japonés de Yingtan Zhenggui para el examen de ingreso a la universidad

Aprender japonés por tu cuenta definitivamente será ineficaz y tendrás que ir a una escuela intensiva.

Los sueños son algo bueno, pero en condiciones familiares normales, es difícil ir a una buena universidad allí. Cuanto mejor sea la universidad, más cara será la matrícula y menos tiempo necesitarás trabajar para graduarte.

La situación en Japón es de entre 100.000 y 150.000 al año, y puedes ganar entre 50.000 y 60.000 trabajando a tiempo parcial.

Deberías pensártelo dos veces. Mis familiares y mis hijos están en Japón. Originalmente, sus condiciones de vida eran buenas, con un ingreso de alrededor de 6.543.805 yuanes al año, pero todavía estaban en desventaja en una ciudad de tercer nivel. Después de ver a su hermana menor irse a Alemania, el niño comenzó a clamar por ir a Japón tan pronto como descubrió que no podía permitirse 250.000 yuanes al año. Allí me especialicé en educación física y me convertí en profesora de educación física local después de graduarme. Cinco años un * * * costaba casi 800.000 yuanes y el salario superaba los 100.000 yuanes. Cuando fui a comprar una casa o un auto, no podía darle ni un centavo a mi familia. Mi esposa se casó en este continente. Cuando dio a luz a un niño, no podía permitirse el lujo de contratar una niñera y le pidió a su madre que dejara su trabajo para ayudarlo a cuidar al niño. Su madre es una legendaria funcionaria de alto rango con un ingreso anual de 70.000 yuanes y un IPHONE falso en la mano. Antes de ir a la escuela, su padre le dijo a mi padre que se comprara un Audi y todavía conduce ese viejo Santana. ¡Nadie lo creerá! La pareja de ancianos se jubilará pronto. Creo que Audi no tiene remedio.

Creo que la mayoría de los chinos que buscan trabajo en Japón son ciudadanos comunes y corrientes, y muy pocos pueden ingresar a empresas japonesas de clase media y alta. Japón es una sociedad jerárquica y es básicamente imposible que las personas de los niveles medio y bajo ingresen a la clase alta.

No se trata de dónde has estado, se trata de trabajar duro contigo.

s, de las cuales la dieta es un aspecto representativo. El vocabulario utilizado en la denominación cultural se puede ver brevemente. Las diferencias entre las dos culturas alimentarias se reflejan principalmente en cuatro aspectos: tipos de materias primas, métodos de cocción, métodos de cena y denominación de los platos. (1) Tipo de materias primas. Las materias primas de la comida occidental son principalmente animales y peces de mar, complementados con plantas, mientras que las materias primas de la comida china son principalmente plantas y peces de agua dulce, complementados con animales. Con el desarrollo de la sociedad y el aumento de los intercambios entre China y Occidente, las materias primas utilizadas en los dos sistemas alimentarios tienden a converger. Sin embargo, las diferencias siguen siendo notables. Los gatos, los perros y las palomas, que los chinos consideran manjares, no son probados por los occidentales, y los pescados y mariscos que los occidentales están acostumbrados a comer probablemente nunca hayan sido vistos por la mayoría de los chinos continentales. La variedad de "recetas" chinas es mucho más rica que la de las occidentales. (2) Métodos de cocción. Ésta es una diferencia importante entre los restaurantes chinos y occidentales y un factor oculto en las diferencias en la cultura alimentaria. Las diferencias en los métodos de cocción son las siguientes. El llamado "nunca se cansa de cien sabores" se basa en el procesamiento tosco de las materias primas, y la comida china es muy particular. Las materias primas procesadas tienen diversas formas. Los hay enteros, en cubos, en rodajas, en rollos, en tiras, en gajos, en tiras, en cubitos, en granos, en picadillo y en puré. En segundo lugar está el calor. La cocina china presta atención al uso del fuego. Muchos de los más de 30 métodos de procesamiento no están disponibles en la comida occidental. El tiempo de cocción de la comida occidental es corto y el picante moderado; en tercer lugar, el condimento. La comida china tiene muchos sabores complejos y requiere materias primas para condimentar, mientras que la comida occidental enfatiza el uso independiente de materias primas y condimentos. (3) Estilo de comedor. Este es el factor dominante en las diferencias entre las culturas alimentarias china y occidental, y también es la manifestación dietética de las diferencias en psicología social, valores y costumbres nacionales entre las culturas china y occidental. Los cuchillos y tenedores se diferencian de los palillos, las mesas redondas y las mesas largas. Aunque ambas partes tienen sus propios procedimientos en cuanto a platos y cantidad de platos, todos son un mismo punto. La etiqueta del banquete, el estilo de bebida y el ambiente de la cena resultantes también son muy diferentes. (4) Denominación de platos. La comida china presta atención a "hacer", mientras que la comida occidental presta atención a "comer". La comida china presta atención a la elegancia, el significado, lo auspicioso, las funciones expresivas y asociativas, y contiene emociones y significados. Se utilizan varios recursos retóricos. A excepción de una pequeña cantidad de platos populares, una cantidad considerable de platos llevan el nombre directo de sus fundadores, paisajes y significados. La desventaja de este método de denominación es que no existe una conexión obvia entre el nombre del plato y las materias primas, y a menudo es difícil de entender, como "Ocho inmortales cruzando el mar", "Buda salta sobre el muro", etc. Los nombres de platos de comida occidental son sencillos y resaltan los ingredientes, y rara vez utilizan técnicas retóricas similares a los nombres de platos de comida china. Aunque son menos artísticos, son más prácticos. Por supuesto, los nombres de los platos de comida occidental también son particulares. Sin embargo, la expresión lleva el nombre del francés. "Cuando hablamos, usamos palabras en francés, y cuando hablamos, usamos palabras en inglés. Es carne de cerdo en la mesa. Hay ganado en los campos, pero en el oeste hay carne de res (boeuf). El pollo es ave y la carne de res es carne de res. Incluso cuando escribimos en francés, el inglés que utilizamos sigue siendo inglés”. Esto se debe a que los románticos conquistaron Inglaterra. Los granjeros ingleses hablaban inglés anglosajón mientras criaban ganado, y cuando los animales fueron llevados a la mesa para que los disfrutaran los gobernantes franceses, adoptaron nombres franceses y se convirtieron en una gracia. Además, debido a que el menú se originó en Francia y la cultura gastronómica francesa tiene una profunda influencia en la cultura gastronómica occidental, muchos nombres de platos de comida occidental naturalmente usan nombres franceses. Tales como: pureacrecycy, borscht, fletanalamornay, etc. 2. Principios básicos de la traducción al inglés del menú de comida china La comida china solía tener un “menú” pero no menú. Al igual que el "tomate" y la "patata", proviene de Occidente y rápidamente se integró en la cultura alimentaria china, formando características propias. Se ha convertido en un "hardware" indispensable en la industria de la restauración. Con los intercambios culturales cada vez más profundos y extensos entre Oriente y Occidente, cada vez más invitados extranjeros vienen a China. Un buen menú es un folleto promocional inteligente y un menú localizado hará que su viaje a China sea más completo.
  • Traslación de vigas cajón continuas pretensadas
  • ¿Qué marca es la cafetera Maxim?
  • ¿Qué tal el Instituto de Educación Superior y Tecnología de Hong Kong?
  • ¿Qué jugó Huang Haibo durante el terremoto de Tangshan?
  • 未找到标题
  • ¿Por qué el rickshaw se llama Huang?
  • La puntuación mínima para el examen de ingreso a la universidad es 211