¿Cómo se dice "muslos de pollo" en inglés?
La traducción literal de muslos de pollo es “muslos de pollo”. Los chinos pueden entenderlo, pero ¿qué expresión utilizan más comúnmente los extranjeros? ¿palillo de tambor? ¿O muslos de pollo
¿Muslos de pollo? El significado original de esta palabra es muslo, y los extranjeros suelen utilizarla para referirse a las patas de los pollos.
Muslo de pollo significa muslo de pollo, es decir: muslo humano, muslo de pollo comestible, muslo de pato, etc. ), las patas están en pares, por lo que generalmente están en plural.
Ejemplo:
¿No sabes que odio las piernas de pollo?
¿No sabes que odio comer muslos de pollo?
Por favor, siéntete libre de comer unos muslos de pollo.
¡Come muslos de pollo con confianza!
¿Cómo se dice "comprar comestibles" en inglés?
Cuando solemos hablar de “comprar verduras”, generalmente nos referimos a verduras variadas, platos de carne, etc. Cuando la gente sale a comprar comestibles, definitivamente no solo compran comestibles, por lo que comprar comestibles definitivamente no es solo comestibles.
Los extranjeros suelen acudir a pequeñas tiendas de alimentación o a grandes supermercados para comprar comida. La expresión inglesa para tienda de comestibles es comestibles, y comestibles son comestibles [? ɡrs? ri].
Entonces puedes usar la expresión en inglés "buying food":
①Ve al supermercado a comprar comida y hacer compras.
Recoger/llevar víveres para comprar víveres.