La experiencia personal de Kim.

Los padres de Jin eran analfabetos. Perdió a su padre a una edad temprana y su familia era pobre desde que era un niño. Asistió a la escuela primaria de la iglesia de forma gratuita. Se graduó de la escuela primaria en 1948 y fue admitido en la escuela secundaria Liangling (ahora escuela secundaria Huxi). No podía pagar la matrícula y mi solicitud de exención de matrícula no tuvo éxito, así que me tomé un descanso de cuatro años de la escuela, leí muchas novelas pasadas de moda, tomé notas extrañas y estudié pintura. Entonces, al comienzo de la liberación, trabajó en el campo y utilizó la "Beca del Pueblo" para aprobar el examen de cuidado infantil.

En sus primeros años amó mucho la poesía clásica. Estudió con el Sr. Hu, un famoso erudito de Ci, y creyó en su riguroso espíritu académico durante toda su vida. En la mediana edad, recurrí a Zuo Shi Zhuan en el período de primavera y otoño, así como a documentos exegéticos fonológicos, prestando especial atención a Gaoyou Wang y su hijo, Tongcheng Ma, y a Ruian Sun Yirang en la dinastía Qing. En la literatura moderna, los ensayos, los dramas, las biografías, los poemas y las novelas están por todas partes, especialmente aquellos que prestan atención a la gente y van directo al grano. Están cerca de los sabios y las obras maestras. Los satirizan y los recitan casi todo el tiempo. Y solo recomiendo al Sr. Lu Xun como el primer santo. Cuando llega la montaña, el paisaje se detiene. Aunque esté fuera de mi alcance, mi corazón lo anhela. Sus obras principales incluyen "Una investigación textual sobre registros de epigrafía y piedra", "Shi", "Rompiendo piedras y agitando la lluvia otoñal: una investigación textual sobre 100 ejemplos de errores en prosa e historia", etc.

Jin señaló públicamente los errores literarios e históricos del artículo de Yu, lo que causó una considerable controversia. Algunos dicen que es un especulador, mientras que otros elogian su riguroso estilo académico. La ira y la defensa inusuales del Sr. Yu también despertaron diferentes puntos de vista. Anexo 1 Jin: ¿Por qué debería "morder" "Rompiendo piedra para crear lluvia otoñal" de Yu Wen/Chen Haini? Un estudio de 100 casos de errores en la prosa y la historia literaria de Yu, publicado por Shanxi Publishing House, se publicó oficialmente el 18 de junio, porque El autor Jin Zai "sacó" más de 130 errores literarios e históricos, lo que hizo que el libro fuera un éxito. Naturalmente, mucha gente quedó secretamente asombrada: se decía que King completó el libro de la noche a la mañana en sólo tres meses. ¿Cómo podría tener tiempo para investigar una gran cantidad de conocimientos literarios e históricos en tan poco tiempo? Hay tantos escritores contemporáneos, ¿por qué Jin se "especializó" en las obras de Yu? El periodista entrevistó a Jin·, que ahora vive en Shanghai. Jin dijo que se enamoró por primera vez de la prosa china a principios de los años 1990. Pensó que la visión única y la elegante escritura de Yu se adaptaban a su propio gusto, por lo que cada vez que estudiaba los artículos de Yu durante décadas, los buscaba y estudiaba en detalle, hasta que un día los apreciaba como artículos estadounidenses. Jin descubrió un "lugar inapropiado" - Yu escribió en el artículo "Notas sobre la vivienda en las montañas: cientos de miles de eruditos", "La experiencia práctica y el comportamiento práctico más importantes de un gran número de intelectuales en la antigua China fue luchar por el imperio examen y hacer Oficial..." Jin, que tiene un profundo conocimiento de la literatura antigua, recuerda que la palabra "oficial" significa "regresar al país después de la jubilación", lo que obviamente significa lo contrario cuando se usa en esta oración. Desde entonces, la mente de Jin se ha centrado más y ha leído los artículos de Yu con más atención. Todo tiene miedo de la realidad. La verdad de Jin "muerde" muchos de los errores históricos y literarios de Yu. Cada vez que encontraba uno, Jin lo registraba en una pequeña tarjeta. Como editor en jefe de "Yia Wen Qi Zi", Jin publicó los resultados de su investigación en "Yu Wen Qi Zi" muchas veces y envió las publicaciones a. Desafortunadamente, no recibió ninguna respuesta del propio Yu. Sólo recibió una carta de su asistente Jin, diciéndole al departamento editorial de "Yuwenqiaozi" que "no vuelva a enviar esta publicación al Sr. Yu". La actitud completamente diferente de Yu a la de otros escritores "mordidos" hizo que Jin se diera cuenta de que su investigación era impopular. "Yu Wenzhi Zi" de Jin no atrajo la atención de Yu, pero recibió una respuesta de los lectores. A finales de 1998, un lector llamado Xu Rugu escribió una carta a "Yi Wen Qi Zi" en un tono extremadamente discreto, señalando que había algunas omisiones menores en la tercera parte de "Un sueño del lago del Oeste" en " Prosa de otoño". El departamento editorial envió inmediatamente la carta a Yu. , un párrafo. La respuesta de Yu, "Respuesta al Sr. Xu Rugu" (véase el número de febrero de Yaowen, 1999), llegó desde Melbourne. Además de defender su prosa sobre el papel, también escribió este párrafo: "Creo que es bueno que los jóvenes amen el conocimiento literario e histórico, pero no es necesario que un gran número de jóvenes no profesionales se obsesionen demasiado con el conocimiento vasto y difícil de distinguir. Detalles de la literatura y la historia antiguas. Porque hacerlo es tanto una desgracia personal como una desgracia para la cultura china". Las opiniones de Yu sin duda enojaron a Jin, un anciano con profundos sentimientos por la literatura antigua. No podía entender por qué un gran hombre debería ser tan duro con el entusiasmo y la confianza de un joven.

Como juez de calidad integral, el Sr. Yu citó el antiguo dicho "Leshan es una persona benévola" y pronunció la palabra "乐" como lè. Se dice que decenas de miles de espectadores llamaron para criticar: "Le" debería pronunciarse como Yao, pero es incorrecto pronunciarlo como lè. Yu se excusó a través de los medios y dijo: Desde el Movimiento de Nueva Cultura del 4 de mayo, la pronunciación antigua ha cambiado mucho. Hace más de 2.000 años, el Sr. Kong realmente propuso "Disfrutar de las montañas (Yao) y disfrutar de las aguas (Yao)". Sin embargo, han pasado más de 2.000 años. ¿Deberíamos ceñirnos al chino clásico tradicional o deberíamos leerlo en la actualidad? ¿lenguaje común? La antigua pronunciación de "乐" en "The Benevolent Leshan" es Yao, y estoy en lo cierto al usar la pronunciación moderna de "lè". Esta excusa me resulta natural. El Sr. Yu no volverá a publicar, cualquier crítica es innecesaria. Es un asunto trivial, solo dame una explicación, pero el Sr. Yu insiste en "jugar" hasta el final, robar "diversión" o mostrar "diversión", y luego dejar que el Sr. Yu disfrute de su "diversión". Aquí sólo puedo hablar de cómo se pronuncia la palabra "乐" (乐) que significa "ser amable y caritativo" desde un punto de vista puramente lingüístico. Como todos sabemos, la palabra "乐" tiene dos usos comunes en los tiempos antiguos y modernos: primero, como sustantivo, que significa "placer", pronunciado primero yuè, se usa como adjetivo, que significa "feliz". Leer lè. Pero la "alegría" del "benévolo Leshan" es diferente. Esta frase se encuentra en "Las Analectas de Confucio·Yongye": "Los sabios disfrutan del agua y los benevolentes disfrutan de las montañas". Significa: A los sabios les gusta el agua y los benevolentes les gustan las montañas. Los dos caracteres "LE" son verbos con objetos, que significan "me gusta, me gusta". Para distinguir este carácter "Yue" de los dos caracteres "Yue" de uso común, desde la dinastía Song del Norte, el libro de rimas oficial "Guangyun" le estableció especialmente una pronunciación de "Cinco Religiones" y lo convirtió en "Yao". . Durante la dinastía Song del Sur, el maestro confuciano Zhu Zhu escribió esta pronunciación estándar en "Las Analectas de Confucio". Debido a la posición autorizada de Zhu en la interpretación de los clásicos confucianos, su notación fonética se utilizó ampliamente en todo el país y se transmitió de manera convencional. Con respecto a la palabra "LE" en Las Analectas de Confucio, ¿ha cambiado mucho su pronunciación, significado y uso con el surgimiento del Movimiento Nueva Cultura del 4 de mayo? Mi respuesta a esta pregunta es: cambiado, no cambiado. El llamado "cambio" se refiere al hecho de que después del Movimiento del Cuatro de Mayo, el chino vernáculo reemplazó al chino clásico, y la palabra "乐" que expresa "gustos y aversiones" ya no es un factor lingüístico vivo en la sociedad. Sólo puede permanecer en los documentos históricos como una palabra antigua. Es por eso que el "Diccionario de chino moderno" no incluye el significado ni la pronunciación de "me gusta, pasatiempo" y "querer". El llamado "sin cambios" significa que si encuentra las palabras "Los sabios disfrutan del agua, los benevolentes disfrutan de las montañas" al leer "Las Analectas de Confucio" y necesita explicarlas o leerlas a otros, entonces la palabra "乐" puede Sólo puede interpretarse como "Hobby" y sólo puede pronunciarse como Yao. El significado antiguo y la pronunciación antigua no han cambiado con respecto al significado actual y la pronunciación moderna, pero son consistentes desde la antigüedad hasta el presente y no permiten interpretaciones e interpretaciones arbitrarias. Si alguien no conoce la pronunciación tradicional y pronuncia la palabra "乐" (乐) en "乐山乐水" (乐山乐水) con confusión como "乐" (lè), sólo hará que la gente se ría de su ignorancia y se sienta generoso. ¿Cómo registran las rimas, diccionarios y diccionarios autorizados la pronunciación antigua de las palabras "me gusta" y "hobby"? De "Rimas antiguas y modernas de la dinastía Yuan" de Huang Gongshao y Xiong Zhong, "Vocabulario de la dinastía Ming" de Mei, "Diccionario e interpretación de rimas Kangxi" de la dinastía Qing, "Diccionario Guoyin" de la República de China (1919), "Nuevo chino Rima" (65438). Después de la liberación, se publicaron los "Ci Yuan" (1979), "Ci Hai" (1979) revisados ​​y los recientemente editados "Diccionario chino" (1987), "Diccionario chino" (1989) y "Diccionario chino moderno". Se puede observar que las opiniones de los círculos académicos contemporáneos son unánimes sobre la "felicidad" de "la gente benévola", y ya han llegado a una conclusión. Obviamente es una tontería insistir en que no hay nada malo en leer L E sin ningún fundamento. Por supuesto, no creo que esto sea un gran error. Yu no estudia idiomas, por lo que tiene sentido que pronuncie mal una o dos palabras. El problema obviamente está mal, pero hay una tortuga parada al pie de la cama, aferrándose e inventando una teoría para farolear, lo que me hace sentir un poco lamentable. El Sr. Yu Qiu está realmente cansado.

b> All rights reserved