No hay lugar para arrepentimientos duraderos. No sé a quién acudir.

El arrepentimiento eterno no tiene adónde regresar en primavera, y no sé a quién acudir.

Estas son dos frases de "Flores de durazno en el templo de Dalin" de Bai Juyi, un poeta de la dinastía Tang. El poema original es el siguiente:

La belleza de abril en el. El mundo se ha ido y las flores de durazno en el templo de la montaña están comenzando a florecer.

El arrepentimiento eterno no tiene adónde regresar en primavera, y no sé a quién acudir.

Traducción:

En abril en el mundo humano, todas las flores se han marchitado, pero las flores de durazno en los antiguos templos de las montañas apenas han comenzado a florecer. A menudo me siento triste porque la primavera ha pasado y no la encuentro por ningún lado, pero no sé si se ha trasladado aquí.

Apreciación:

El poema sólo tiene cuatro frases cortas. Desde el contenido hasta el lenguaje, no parece haber nada profundo o sorprendente en el paisaje y las estaciones de "extremadamente tarde". Se registraron y describieron "diferentes de los asentamientos de las llanuras". Pero si lo lees con atención, descubrirás que este poema sencillo y natural está escrito con una profunda concepción artística y lleno de interés.

Las dos frases al comienzo del poema, "La belleza de abril en el mundo se ha ido, y las flores de durazno en los templos de las montañas están comenzando a florecer", está escrito que el poeta ya estaba. en Mengxia cuando escaló la montaña, y fue el momento en que la primavera regresó a la tierra y la belleza desapareció. Pero inesperadamente, en el antiguo templo de la montaña, me encontré con una escena primaveral inesperada: una flor de durazno en plena floración. De la siguiente frase "Lamentando eternamente el regreso de la primavera sin encontrar un lugar", podemos saber que antes de que llegara el poeta, había resentido la llegada de la primavera y estaba enojado y decepcionado. Entonces, cuando este inesperado paisaje primaveral aparece a la vista, debería hacer que la gente se sienta muy sorprendida y feliz. La primera línea del poema, "La fragancia termina", y la segunda línea, "Comenzando a florecer", se hacen eco entre sí en contraste. Son literalmente crónicas y descripciones de escenas, pero en realidad son descripciones de saltos en emociones y pensamientos, desde un sentimiento melancólico de lamento hasta sorpresa, alegría e incluso euforia. Además, al comienzo de la primera frase, el poeta utiliza intencionalmente la palabra "mundo humano", lo que significa que esta aventura y esta escena escénica le dan al poeta un sentimiento especial, es decir, como si de repente entrara en un mundo de El mundo real del mundo humano. Qué país de hadas, en otro mundo distinto al mundo humano.

Fue desencadenado por este sentimiento que la imaginación del poeta tomó vuelo. "Siempre he odiado que la primavera no tenga adónde ir y no sé a dónde acudir". El poeta pensó que alguna vez apreció y amó la primavera, e incluso le molestaba la crueldad de su partida. Sin embargo, quién sabía que así era. Culpó erróneamente a la primavera, y resultó que la primavera no había regresado, como un niño jugando al escondite con otros, escondiéndose en secreto en este lugar.

En este poema, las flores de durazno se utilizan para reemplazar el paisaje primaveral abstracto, haciendo que el paisaje primaveral sea concreto y tangible, y la imagen es hermosa también personifica el paisaje primaveral, escribiendo el paisaje primaveral como si fuera así; Realmente tiene piernas. Date la vuelta y escóndete. No, no sólo tiene piernas, sino que tiene una personalidad traviesa y provocativa. En este breve poema, el paisaje primaveral en la naturaleza se describe de manera tan vívida y concreta, inocente, linda y vívida sin la infinita nostalgia y el amor por la primavera y la inocencia infantil del poeta, no hubiera sido posible escribirlo. La belleza de este pequeño poema radica en su concepción novedosa, su concepción inteligente y su lenguaje elegante y humorístico que evoca los pensamientos de la gente y es entrañable. Se puede decir que es otro tesoro entre los poemas en cuarteta de la dinastía Tang.