¿Por qué el japonés tiene caracteres chinos y pequeños caracteres japoneses encima? ¿Qué quieres decir?

¿Por qué el japonés tiene caracteres chinos y pequeños caracteres japoneses encima? ¿Qué quieres decir? Esto es: Verdadero Kana.

Furigana (japonés: 真り仮名, furigana), también conocido como furigana, se refiere a los símbolos fonéticos de kana utilizados principalmente para representar la pronunciación de palabras extranjeras como los caracteres chinos, y se adjunta arriba o alrededor. él. Al imprimir caracteres básicos, prevalecerán los caracteres del séptimo cuadro y el kana vibrante del quinto cuadro. Su alias es ルビー (del inglés Ruby), por lo que a veces el seudónimo en material impreso también se llama ルビ.

Cuando se escriben libros simples, los nombres verdadero y falso generalmente se escriben a la derecha.

Al escribir horizontalmente, el real y el kana generalmente se escriben en la parte superior, y a menudo se usa hiragana, porque el katakana se usa principalmente para transliterar palabras extranjeras:

日本 (にっぽん)

Sin embargo, hay excepciones. Por ejemplo, la pronunciación japonesa de "山元一" está tomada de la pronunciación china de "山元ɣ一". Debido a que se pronuncia en un idioma extranjero, a menudo se usa katakana.

Otros nombres de lugares extranjeros que utilizan caracteres chinos, como China, Corea del Norte, etc., también suelen marcarse de esta manera.

Hay excepciones. Por ejemplo, muchos topónimos en la provincia de Taiwán se tomaron del período de ocupación japonesa y continuaron utilizándose, por lo que se utilizó hiragana.

También hay sustantivos prestados marcados con Kanji Katakana.

Además, las palabras chinas con significados o sinónimos similares se utilizan a menudo en letras, poemas u otros artículos especiales modernos.

¿Por qué el japonés tiene caracteres chinos? Lo que ustedes llaman "chino" sólo se llama kanji en japonés. Esto se debe a que cuando Japón envió enviados a China durante la dinastía Tang, los caracteres chinos se introdujeron en Japón y todavía se utilizan en la actualidad. Sin embargo, la pronunciación de algunos caracteres chinos es completamente diferente y la pronunciación de los caracteres chinos se puede distinguir vagamente. La mayoría de ellos se entienden básicamente de forma literal y tienen el mismo significado que el chino.

Además, hablando de kana, se trata de un símbolo fonético basado en la variante cursiva de los caracteres chinos, que también es la parte principal del idioma japonés. Cada carácter chino tiene una pronunciación determinada y se puede marcar con kana, razón por la cual algunos caracteres chinos están marcados con kana.

Aún no se ha determinado por qué hay caracteres chinos en japonés, pero en general se cree que los caracteres chinos se introdujeron en Japón en el siglo V d. C. cuando algunos monjes budistas trajeron escrituras a Japón desde la India a través de China y Corea. El chino inserta principalmente partículas específicas del japonés en los artículos chinos, lo que permite a los usuarios japoneses leer artículos escritos en caracteres chinos según la gramática japonesa.

Más tarde se desarrolló un sistema fonético llamado Ye Wan Kana, que se originó a partir de Ye Wan Ji. Yip Wan Kana utilizó un conjunto designado de caracteres chinos para registrar la poesía japonesa únicamente a través de su pronunciación. El seudónimo de Ye Wan, escrito en cursiva, más tarde evolucionó hasta convertirse en el hiragana actual. Las mujeres a las que no se les permitía recibir educación superior en ese momento también podían escribir japonés usando este conjunto de hiragana. La literatura femenina durante el período Heian se escribió principalmente en hiragana. El katakana se desarrolló de manera similar: los estudiantes del templo dividieron partes del kanji en katakana para marcar la pronunciación de los kanji y las partículas japonesas en chino.

Con la madurez y el desarrollo del sistema de escritura japonés, la mayoría de los sustantivos, adjetivos y verbos ahora usan kanji, mientras que hiragana se usa para escribir terminaciones verbales (envía kana), palabras japonesas puras o palabras que son Palabras difíciles de usar escritas en caracteres chinos. Hiragana también se usa para marcar la pronunciación de caracteres japoneses (kana vibrante) y en libros escritos para personas que no son buenas con los kanji (como niños y estudiantes de japonés).

El katakana se utiliza para onomatopeyas y préstamos debido a su estructura cuadrada. La costumbre de escribir palabras extranjeras en katakana llegó relativamente tarde. Los préstamos se escribieron originalmente en caracteres chinos, como "tabaco" para "tabako". Pero ahora, a su vez, muchas palabras extranjeras están reemplazando a las palabras comunes. Algunos lingüistas estiman que 1 de cada 10 palabras japonesas que se utilizan comúnmente en la actualidad son préstamos y japonés.

El japonés incluye japonés (lengua nativa) y lenguas extranjeras. En la actualidad, la mayoría de los caracteres chinos en japonés pertenecen al lenguaje escrito. De hecho, desde el siglo XIX, China también ha introducido muchas palabras de vocabulario de Japón en el proceso de aprendizaje de Occidente. Por ejemplo, la política de la China moderna provino básicamente de Japón. Así que no sólo Japón está aprendiendo de China, sino que China también está aprendiendo de Japón.

¿Por qué hay caracteres chinos en japonés que fueron introducidos en Japón desde China durante la dinastía Tang? En aquella época, los japoneses enviaban estudiantes extranjeros a China para buscar oro, tal como lo hacemos hoy allí.

Para japonés, siempre podrás ver caracteres chinos debajo y varios caracteres japoneses arriba. ¿Qué significa lo anterior en japonés? Los siguientes chinos se llaman cuando se usan kanji en japonés. A continuación se muestra la ortografía de esa palabra, arriba está la pronunciación, también en hiragana.

Satisfecho, por favor adopte

¿Por qué hay chino en japonés? Debido a que los eruditos japoneses vinieron a China a estudiar y trajeron caracteres chinos, pero los caracteres chinos eran demasiado difíciles, por lo que los japoneses no los aprendieron muy bien, y luego los japoneses se convirtieron en personas con características japonesas.

El japonés también tiene chino, entonces, ¿qué significa "神神" en japonés? Japonés: espíritu. ......

Seudónimo: せぃしん......

Notación fonética romana: seishin......

Lenguaje: Voluntad psicológica, conciencia psicológica, poder, idea, esencia, Qi, Shen.

-

El espíritu japonés proviene del espíritu chino.

La palabra "神" en chino antiguo incluye el significado de "esencia, energía, espíritu"

La palabra "espíritu" en japonés hereda el significado de "espíritu" en chino antiguo .

Así, el "espíritu" de los japoneses incluye no sólo la voluntad espiritual "psicológica", sino también la conciencia, la fuerza y ​​los conceptos espirituales. También se refiere al “jing, qi y espíritu” a nivel material y energético.

¿Qué significa 一马C en japonés y chino? Yima C = ぃます

P: ¿Está fulano de tal aquí?

Respuesta: Sí (ぃます)

¿Qué significa tener un japonés en él? Japón Shanxin es el nombre de una droga japonesa, que equivale a la droga "Jiuxin Pill".

¿La canción japonesa "Lost Butterfly" tiene letra en chino? ¿Qué significa eso? Vaya. Mariposa perdida

VO: ルルテイア

ロストバタフライ

Las mariposas deambulan por el laberinto subterráneo.

はばたぃてもはばたぃてもVer la salida つからなぃ.

Un día もしにそんながれたら.

Piénsalo, piénsalo, piénsalo y sé un siervo.

Afortunadamente, せの significa はたぶんのだけぁって.

だけどそれじゃすぎて

Conoce al sirviente perdido.

Esto es un sueño.

Esto es un sueño. Esto es un sueño.

ががしぶのならさぇくだろぅ.

Meirong, sonríe, sonríe. adiós.

En definitiva, no vayas a ningún lado.

Manténgase alejado de れてもせはれるよ.

かなくてもかなくてものをろぅ.

Estar vivo significa estar vivo cuando mueras.

だけどそれじゃすぎて

Deambulando, sirviente.

さぁしすよぅな〹はきっとをㇹぇるだ と.

ㇹわれるからはでりけるのさ.

Tu voz es llamado ぶならしらさぇちろぅ.

¿Qué te pasa?

Esto es un sueño. Esto es un sueño.

ががしぶのならさぇくだろぅ.

Meirong, sonríe, sonríe. adiós.

-

Mariposa samayouyo chikatetsuwameikyuusa

habataitemo habataitemo mitsukaranai deguchi

Un día

Omidash TI

shiawasenomivatabun kokoronokazudakete

dakedo wantedjaoosugite

Musino Pokula

SAA kurikaesuyounanichijouga ukkurimiraikaeteyuku

aseruhodokaramitsuku yumetioukomonoito

kimighanekogashitobunonara taiyousaetokudarou

utsukushiku tokerebaii hohoemi miseragara

De todos modos, hola

soredemoii soredemoii kiminibokuwaaeta

Lejos hanaretemo shiawasewa inoruyo

todokanakutemo

umaretamiwa kittoshiniyukutoki kitsukeru

dakedo sorejaokusugite

samayoyo bokura

SAA oshitsubusuyounagenjitsuwa kittokimiwokaerudarou

kawarerukara kimiwakimide aritsudsukerunosa

kimigakoekarashisakebunara mikadsukisae ochirudarou

tamerawazu yukugaii kasukanahigaridemo?

kurikaesuyounanichijouga ukkurimiraikaeteyuku

aseruhodokaramitsuku yumetioukomonoito

kimigahanekogashitobunonara taiyousaetokudarou

utsukushiku tokerebaii hohoemi miseragara

-

La mariposa vaciló. Oh, el metro es un laberinto.

Aunque extendí mis alas y me elevé alto, no pude encontrar la salida.

Un día, si algún día te encuentro,

Lo recuerdo, lo recuerdo, ¡estoy aquí!

El significado de felicidad probablemente resida en el número que tienes en mente.

Pero como perseguimos demasiado, lo perdimos.

¡Oye! El ciclo de días cambiará lentamente el futuro.

El entrelazamiento casi ansioso de "líneas de nubes" llamadas sueños.

Si deseas volar, ¡también volarás hacia el sol!

Hermosa fusión, con una sonrisa.

Pase lo que pase, no sé cuándo despedirme de todos,

De esta manera, de esta manera te conocí.

Lejos, aunque estoy lejos de miles de montañas, sigo rezando por la felicidad.

Incluso si no puedo regalarlo, incluso si no puedo regalarlo, ¡escribiré una canción para ti!