Dragón de habla japonesa

ためしにのののしのよぅなにしてのののなに のののの1 イに es como たになります.

とぃぅわけで぀ははをしたででのぃはは した 12399

Déjame traducirlo de forma sencilla. No hay diferencia de significado entre dragón y dragón. En el desarrollo de la escritura japonesa, el método de escritura de "dragón" se simplificó a "长".

Algunas personas dicen que el dragón se siente como un dragón occidental y el dragón se siente como un dragón oriental. Pero no estoy del todo de acuerdo. Si quieres decir Xilong, usa ドラゴン.

En cuanto a Buda, es una palabra cliché. Rara vez se usa ahora. Generalmente, un biberón es suficiente. Si es un nombre propio antiguo, debe usarse con Buda.