Aunque la traducción significa “hacer juntos”. Pero el lugar es diferente.
Escribir ideas es una forma universal de expresión.
Por ejemplo, si le dices a alguien: "Yo personalmente no sé qué hacer".
Hice esto con Xiao Wang.
En otro contexto: Por ejemplo
"君はでりましたか."
"¿Lo hiciste solo?"
"ぃぃぇはさんとにったんっだ"
"No, Xiao Wang y yo lo hicimos juntos".
Lo que otros dijeron está mal, hay enfoque.
La "っ" entre "ん" y "だ" en una línea no se puede omitir.
ったん izquierdo es el る izquierdo de la fórmula. Agregar ん indica la gramática japonesa.
¿Está claro?