Diferencias en vocabulario y gramática entre japonés escrito y hablado (actualizado continuamente)

Además del lenguaje hablado, el lenguaje hablado también incluye cartas, correos electrónicos y otros artículos escritos a personas específicas, que deben respetarse.

Las características léxicas de la lengua escrita.

Los caracteres chinos se utilizan sobre todo en el lenguaje escrito: los caracteres chinos se utilizaron mucho el año pasado.

Expresión oral correspondiente: ぉととしたくさんぃ⤔ párrafo.

2. Características gramaticales del lenguaje escrito

1. Fin de la oración

En inglés hablado, los honoríficos como "~ます" y "~です" son frecuentemente usado.

El lenguaje escrito suele simplificarse. Especialmente en documentos oficiales, los sustantivos y adjetivos de segunda clase usan la forma formal simplificada "~ でぁる".

2. Pausas en oraciones

Se usa en inglés hablado "て~". .

En el lenguaje escrito, el verbo "ます" se reemplaza por "ます". La primera forma es "~く", y la segunda forma y el sustantivo son "~でぁり".

3. Partículas

En términos generales, las partículas inherentes japonesas se utilizan en el lenguaje hablado.

En el lenguaje escrito, a menudo se utilizan palabras compuestas que incluyen palabras chinas, como "~ に到.る".

4. Forma pasiva

Las oraciones pasivas con cosas como sujeto suelen aparecer en el lenguaje escrito.

Inglés hablado: reunión deportiva de ayer.

Lengua escrita: Ayer se celebró el encuentro deportivo

Lengua hablada: Escuela privada の1949 にできた

Lengua escrita: Escuela privada の1949 された

Lenguaje hablado: がみつかった ruinas

Lenguaje escrito: Ver がなされたpara ruinas

5. usado en narrativas orales "て~", en lenguaje escrito, use "ますす" en lugar de "ますす".