日本なんだかぉがすきましたね.どこかでをしましょぅか.

1なんだか es de hecho un adverbio, pero si insistimos en interpretarlo, か significa aquí una especie de incertidumbre.

PD: どこか tiene dos partes del discurso (cuando se usa como adverbio, tiene el mismo significado que なんだか, aquí es el significado de una conjunción).

2 "ぉなか" está escrito en chino real, pero también se puede escribir en panza. Este es un término femenino. El modismo es "vientre vacío" ("vientre hambriento"). En cuanto al vientre ("vientre hambriento"), realmente no es adecuado para mujeres.