にっさせてもらぅぜ...
のにのままにしたがぃぃてこともぁるぁ.
La vida es como el destino.
Reacio a irse
-
Idea general:
En ese momento, en el viento fragante, dijiste:
Déjame darte un consejo...
No todo en este mundo tiene respuesta, pero algunas cosas simplemente lo convierten en un misterio.
Sólo la vida sigue siendo la misma.
Adiós
-
Personalmente, creo que este mensaje es realmente bueno, muy orientado a la vida y muy filosófico. Parece simple, pero es difícil de entender y hacer. Cuando tu amigo te regala un consejo a cambio, demuestra que la otra persona valora tu amistad.
Digámoslo de esta manera, los dos son amigos cercanos, y fue porque el cartel los había tratado con sinceridad que recibieron mensajes sinceros.
El atributo antes de "かぜ" en la primera oración es un poco confuso. Describe la escena donde dos personas se encontraron. No afecta la comprensión del texto completo. Por favor déjame embellecer la traducción.
La duración de la vida es limitada y es difícil predecir qué sucederá en el momento siguiente. Aprecia la felicidad que tienes delante y pasa cada día felizmente.
Esta debería ser la idea original del cartel original.
Después de la traducción, quedé confundido.
¿Es este mensaje para los japoneses? El autor realmente no entiende japonés.
Es broma, ja. )