Lo siento, lo siento. Una forma estándar de expresar una disculpa. En el lenguaje hablado, se puede omitir como "ごめんごめんね".
2. すみません
Lo siento, lo siento. La segunda expresión estándar de disculpa. también se puede utilizar para expresar gratitud." Gracias".
Cuando le pides a alguien que haga algo (como pedir direcciones, pedir dinero prestado, etc.), puedes usar "すみません".).
En el lenguaje hablado, se puede decir: "すぃません"
Significa "muy embarazoso": "どぅもすみませんでした"
El jefe (hombre) puede decir "すまなぃ" a sus subordinados
Antiguo: "すまぬ"
3. p>Por favor, perdóname por ser grosero cuando haces algo obviamente grosero. Cuando te comportes, utiliza una forma más formal de disculparte
Un poco más en serio: "Lo siento"
4. Shen()ぁりません
Lo siento mucho. Una disculpa formal. Se utiliza cuando el error es grave. Si es más grave, utilice "深
5.ぉわわびもぅししげます.
Una disculpa sincera. Una disculpa solemne. Los funcionarios suelen utilizar esta expresión.
Disculpa sincera: "Mi corazón (こころ) からぉびしげます"
6. Xu (,)
Por favor, perdóname literalmente, cuando pido. perdón
Más sinceridad: どぅかぉしくださぃ.
7. Reflexión (はんせぃ) します
"Profunda. Reflexión". introspección".
8.悪(わる) ぃ (わる) かった
Perdón por el uso masculino en el lenguaje hablado.
Este es el coloquial expresión de "kawara tsu tomu kawara tsu tomu" (わりぃ→わるぃ) que los estudiantes varones de secundaria suelen decir en el anime y los dramas japoneses.