ぁの significa que ambas partes conocen el mismo tema, por lo que no podemos usar simplemente その.
En japonés, "acción" y "acción" son la misma palabra.
"Suavemente" generalmente se refiere a una acción en japonés. La palabra abstracta "tocar" generalmente no se puede utilizar como colocación, por lo que se omite.
Además, los japoneses generalmente no escriben cartas en persona, por lo que la traducción de esta oración es "A mí (o a nosotros) siempre nos conmueven esas palabras".
わ es el tono. La palabra expresa exclamación.
Si desea enfatizar "nosotros", puede cambiarlo a "nosotros".
ぁのはぃつもわたしたちをさる.
O para decirlo simplemente, se convirtió en "esas palabras siempre son conmovedoras",
ぁのはぃつもかんどぅてき) だわ.