Hay traducciones de texto sobre bodas tradicionales chinas.

No existe tal término en el concepto de extranjeros, porque no tienen costumbres tradicionales chinas, pero si hay que traducirlo al inglés, debe expresarse de esta manera. No se puede resumir en una frase. Algunas palabras deben expresarse en frases o incluso oraciones.

Proponer matrimonio a alguien

Cita

Casamentero

Casa nueva-casa nueva

Banquete es un banquete general es bueno. Pero esto se refiere al banquete de bodas, por eso usamos el bautismo de bodas.

Dote - dote (esto se usa más comúnmente) ajuar cajón inferior

Regalo nupcial - regalo de compromiso

Pandan - silla de manos de la novia

p>

Cruzar el brasero - Ve y cruza el brasero (Aquí quiero explicar a los extranjeros lo que significa cruzar el brasero en China, de lo contrario lo malinterpretarán).

Adorar al cielo y a la tierra - la novia y los pájaros se inclinan ante el cielo y la tierra

Bai Gaotang - inclinarse ante los padres

Adoración en pareja - inclinarse entre sí

Té - Ofrezca una taza de té

-Nueva casa

Diviértase en la cámara nupcial: adivine qué, los parientes se apiñan en la cámara nupcial para dar lecciones a los recién casados ​​y gastarles bromas en la noche de bodas.

Casa de la madre o casa de los padres de una mujer casada (como se explica en internet) pero no creo que tenga que ser tan complicado. La casa de mi madre es el lugar perfecto para expresar a mis suegros. Los extranjeros lo entenderán. Permítanme explicarles lo que quiero decir con suegros, los suegros son los padres de su esposo o esposa que están involucrados en su matrimonio.

Espero que esto ayude.