El antiguo valle no está allí y no se escalará el nuevo valle. Es un granjero bastante viejo, pero a pesar de la calamidad de cada año, el sol y la luna todavía están tranquilos. No puedes contar con el logro de llegar a la edad, pero puedes lograrlo a través de fuegos artificiales. Pasaron diez días y comencé a tener hambre y quedé embarazada permanentemente. ¡Si no te lo digo hoy, no me enteraré en el futuro!
Vida, lírica, traducción fuerte y traducción anotativa
El mijo del año viejo se ha comido y el mijo nuevo aún no ha aparecido. Yo también soy un viejo granjero y me encontré con un período de hambruna. El futuro es largo y la hambruna está lejos de terminar. Como no hay esperanzas de cosechar un año, apenas podemos sustentar una comida por la mañana y por la noche. Durante los últimos diez días he tenido mucha hambre y sueño. Está a punto de pasar un año y no puedo evitar suspirar. Escribí este poema para expresar mis sentimientos. Si no digo lo que pienso ahora, ¿cómo lo sabrán las generaciones futuras?
Cuando era joven, era pobre en casa. Cuando me hago mayor, soy aún más pobre y a menudo tengo hambre.
¡La comida sencilla es suficiente, pero me atrevo a probarla con cuidado!
Solo superado por Zisi en la pobreza, está cansado de usar ropa fría en verano.
Un año está por pasar, ¡qué doloroso y triste es!
Las personas que reparten gachas son de buen corazón, pero las personas que esconden sus rostros son inapropiadas.
¿Qué odias a la hora de comer? Moriste de hambre en vano y te rendiste.
No quiero ser pobre, pero la pobreza es mi ambición.
¿Qué hay de malo en tener hambre y ser pobre? Ha habido muchos maestros desde la antigüedad.
Antecedentes creativos Este poema fue escrito en el tercer año de Yuanjia (426), el tercer año del emperador Wen de la dinastía Song del Sur, cuando Tao Yuanming tenía 62 años. La vida de Tao Yuanming se volvió cada vez más pobre en sus últimos años. Cuando se enfrentaba a las hambrunas, su familia a menudo tenía sueño e incluso era incapaz de encender la olla, por lo que escribió este poema por emoción. El título de este poema es "Lo haré realidad", "Hui" significa saber, y significa sentir y comprender. A lo largo del poema, expreso mis sentimientos y pensamientos directamente, poniendo como trasfondo las razones específicas del prefacio. La razón fue que los nuevos cereales no se habían cosechado a finales de año y coincidió con un año de desastre. La escasez de alimentos llegó al punto en que era difícil satisfacer el hambre. Este dilema parece poco poético, pero el poeta inspiró su perseverancia en la vida. Las dos primeras líneas de este poema resumen mi vida de pobreza. La "edad débil" se refiere a la juventud, la "falta de familia" se refiere a la falta de riqueza y el "hambre prolongada" está empeorando cada vez más, e incluso las condiciones de vida más básicas son insostenibles. Las siguientes cuatro frases utilizan mis propios sentimientos y experiencias reales para concretar esta situación: "Trigo descascarillado" decía que mientras haya cereales integrales para satisfacer el hambre, es aún menos realista querer comer carne de cerdo. Las dos frases "Quedarse como un pollo de madera" se refieren al hambre extrema y al frío, y "ser tan tonto como un pollo de madera" significa hambre, el error de "arroz de ocho puntos" o "comer sin maldad" significa que está delicioso; sólo cuando tienes hambre; "el verano usa ropa fría" se refiere a la falta de ropa, por lo que el invierno no es suficiente para protegerse del frío y el verano se considera una carga. Estas palabras son tan conmovedoras que no puedes decirlas a menos que las hayas experimentado tú mismo. Las palabras "años" vuelven una y otra vez, contando toda la historia y el estado de ánimo amargo e impotente. Los "años crepusculares" mencionados aquí se refieren tanto al final de un año como a la proximidad de la vejez. La vida es corta, pero se vive en condiciones tan duras. ¿Por qué no enseñar a la gente a estar triste por ello? Las ocho frases anteriores resumen la trágica vida de extrema escasez material. Entre ellas, "Quién se atreve a codiciar dulces y grasas" y "Cómo trabajar duro para estar triste" están llenas de emociones, por eso creo que el siguiente Zhang Ben.
Al poeta no le importa la pobreza, pero ante las penurias de la vida, valora más la vida. El poeta capta la existencia de la vida tanto desde el aspecto físico como espiritual. Estas cuatro frases, desde "la persona que siempre es buena con las gachas" hasta "la persona que no tiene tiempo para dejar su propio legado", hablan primero desde el aspecto del "cuerpo". Al comentar una historia, el poeta continúa. el espíritu filosófico de "valorar la vida". Esta historia se puede encontrar en el “Libro de los Ritos·Tan Gong”. La idea general es que en el año en que hubo hambruna en Qi, Qian Ao estaba preparando gachas en el camino y se invitó a personas hambrientas a venir. Qian Ao dijo: "¡Ven y come!" La gente hambrienta morirá porque no comen lo que obtienen.
Desde la perspectiva del renacimiento, el poeta afirma la intención del limosnero pero critica el comportamiento del invitado. Esta idea de valorar la vida proviene principalmente de Zhuangzi. Zhuangzi aboga por "preservar la vida" y se opone a "sacrificar la vida". "Zhuangzi Youmu" dijo: "Desde las tres generaciones, todas las personas en el mundo han intercambiado cosas por su naturaleza. El villano murió por ganancias, el erudito murió por su fama, el médico murió por su familia y el sabio murió por mundo.... ..Es un trauma, pero también un martirio. "La vida humana y la naturaleza no deben ser esclavizadas por cosas externas como la fama y la fortuna, por lo que no vale la pena renunciar a la vida y morir fácilmente por el honor y la desgracia. de un asunto pequeño." Cuando el siniestro entorno externo reduce a las personas a un estado muy humilde y lamentable, este pensamiento que valora la vida y enfatiza la existencia de la vida individual no es un apoyo espiritual ni un arma de autodefensa para los débiles. Para luchar contra el sufrimiento, el poeta adquirió el coraje de sobrevivir, por lo que no deja de tener un significado positivo. Las siguientes cuatro frases "Soy demasiado vago para ser ambicioso" también se dicen desde el aspecto del "corazón". El poeta no sólo presta atención a la supervivencia de la vida, sino también a la comprensión consciente del significado de la vida. "Calumnia" y "Pobreza", "Las Analectas de Confucio·Wei Linggong". El poeta se refiere a si hay integridad en la pobreza. Juzgan claramente el valor de la vida como dos: un caballero tiene ambiciones nobles y es feliz en la pobreza, por lo que está en problemas pero gana la libertad espiritual, el corazón del joven es esclavo de las cosas; y está dispuesto a Perecer, y finalmente perdió su naturaleza al deambular. El poeta eligió lo primero y negó lo segundo, y se animó con el ejemplo de antiguos maestros virtuosos. El final de la frase, "Soy demasiado tímido para ser marido, he aprendido mucho de experiencias pasadas" muestra la fuerte determinación del protagonista de afrontar las dificultades con la ambición de fortalecer a los pobres. El poeta entiende el verdadero sentido de la vida desde dos aspectos: "valorar la vida" y "mantener la ambición", es decir, el cuerpo y la mente. Este es también el objetivo principal del poema "Tú lo harás". Tao Yuanming combinó el pensamiento filosófico de Zhuangzi sobre la vida con el espíritu confuciano de superación personal, mostrando así la estimulación de la vitalidad humana y la fuerza interior para resistir la adversidad y la ansiedad. Cuanto más oscuro y apagado es el tono de la realidad, más activo y animado es su espíritu sujeto. Éste es el secreto por el cual Tao Yuanming y sus poemas han inspirado a innumerables generaciones futuras.
Tao Yuanming (aproximadamente 365-427), conocido como Sr. Wuliu, fue un poeta, literato, letrista y ensayista de finales de la dinastía Jin del Este y principios de la dinastía Song del Sur. De nacionalidad Han, originario de Chaisang, Xunyang (ahora Jiujiang, Jiangxi) en la dinastía Jin del Este. Trabajé como funcionario menor durante algunos años, luego renuncié y regresé a casa, donde viví recluido desde entonces. La vida pastoral es el tema de la poesía de Tao Yuanming. Sus obras relacionadas incluyen "Beber", "Regresar al jardín", "Primavera en flor de durazno", "La biografía del Sr. Wuliu", "Regresar a Occidente", etc. Tao Yuanming
Eres un tigre y un caballo, con ojos verdes y una corona de piel de tigre. Con una sonrisa y dos flechas, miles de personas no pueden alcanzarlos. Si el arco se vuelve hacia la luna brillante, el ganso blanco cae entre las nubes. Ambos dejaron caer sus látigos y nadaron hacia Loulan. ¿Qué tan difícil es morir sirviendo al país después de salir de casa? El lobo es tan cruel. El ganado y los caballos están dispersos por el Mar del Norte y la cosecha es tan fresca como la comida de un tigre. Aunque vivo en Rouge Mountain, no hace frío. La mujer sonrió de repente, su rostro como una placa de jade. Dispara a las fieras, emborrachate con flores y luna, talla sillas de montar. Las primeras cuatro luces están encendidas y la batalla es como una abeja. La hoja blanca está salpicada de sangre roja y las arenas movedizas son el elixir. ¿Quiénes eran los antiguos famosos? Desgraciadamente, los soldados estaban exhaustos. ¿Cuándo morirá Sirius? Padre e hijo son libres. ——"Youzhou Humake Song" de Li Bai de la dinastía Tang.
Dinastía Tang: Li Bai
Leer más ∨Humak de Youzhou, de ojos verdes y corona de piel de tigre.
Sonriendo y agitando dos flechas, miles de personas no pueden alcanzarlos.
Si el arco gira hacia la luna brillante, el ganso blanco cae entre las nubes.
Ambos dejaron caer sus látigos y nadaron hacia Loulan.
¿Qué tan difícil es morir sirviendo al país después de salir de casa?
Genio Wuhan, los lobos son tan crueles.
El ganado y los caballos están dispersos por el Mar del Norte, y la cosecha es como la comida de un tigre.
Aunque vivo en Rouge Mountain, no hace frío.
La mujer sonrió de repente, su rostro como una placa de jade.
Dispara a las fieras, emborrachate con flores y luna y talla sillas de montar.
Las primeras cuatro luces están encendidas y la situación de batalla es como una abeja.
La hoja blanca está salpicada de sangre roja y las arenas movedizas son el elixir.
¿Quiénes son los antiguos famosos? Desgraciadamente, los soldados estaban exhaustos.
¿Cuándo morirá Sirius? Padre e hijo son libres. ▲ Fortaleza fronteriza, gente, vida, guerra, disgusto y autoconciencia, vivir en la ciudad todo el año. No había señales de puerta y la habitación se llenaba con el canto de las cigarras. Pese a su enfermedad, su sueño de dejar el cargo es claro. Sr. Gu, ¿por qué quiere aprender Zen? ——"Idle Residence" de Tang Yaohe
No me conozco y vivo en la ciudad todo el año.
No había rastro de puerta y la habitación se llenaba con el canto de las cigarras.
Aunque padece una enfermedad, su sueño de dejar el cargo es claro.
Sr. Gu, ¿por qué quiere aprender Zen? A principios del verano llevaba varios años enferma y dije algo antes de llamar a mi marido. No sé por qué lloro cuando no puedo decir nada. "Esta es una pareja cansada y solitaria, pero mi hijo tiene frío y hambre. He sido cauteloso y vacilante, ¡lo pensaré de nuevo!", Dijo Caos: Cuando lo sostienes, no tienes ropa, no tienes ropa. . Cierra la puerta y envía al huérfano a la ciudad. No puedo levantarme si lloro. Desde rogar con los huérfanos para comprar cebo de pesca, hasta llorar mirándose unos a otros. Shen Shi dijo: "No puedo controlarme si me siento triste". Explora el dinero en tus brazos. Cuando vio por primera vez a un huérfano, lloró y le rogó a su madre que lo abrazara. Deambulando por la casa vacía, "¡Vuelve a tus oídos, abandónalos y no vuelvas!" - "Enfermedades ginecológicas" anónimas en las Enfermedades ginecológicas de la dinastía Han.
Dinastía Han: Anónimo
Lea el texto completo∨He practicado ginecología durante muchos años, así que dije algo antes de llamar a mi marido.
No sé por qué lloro cuando no puedo decir nada.
"Esta es una pareja cansada y solitaria, por eso mi hijo tiene hambre y frío.
He sido cauteloso y mi negocio ha fallado. ¡Piénsalo!"
Caos dijo: Cuando lo sostienes, no tienes ropa, no tienes ropa.
Cierra la puerta y envía al huérfano a la ciudad.
No puedo levantarme si lloro.
Desde rogar con los huérfanos para comprar cebo de pesca, hasta llorar mirándose unos a otros. Shen Shi dijo: "No puedo controlarme si me siento triste".
Explora el dinero en tus brazos.
La primera vez que vi a un huérfano, lloré y le rogué a mi madre que lo abrazara.
Vagando por la casa vacía, "¡Vuelve a tus oídos, abandónalo y no vuelvas!"" ▲ Yuefu, sentimental, pobre vida