La diferencia entre "见せる" y "见る" en japonés

1. Diferentes significados

Ver せる significa "mostrar (a alguien)...".

见る significa "ver; ver, ver".

2. Diferentes usos

Ver せてくださぃ = por favor + mostrar (a alguien). En esta oración, el hablante quiere decir por favor muéstrame.

Por favor lea la frase.

3. 见せる es la forma causativa de 见る, lo que significa que la gente puede verlo.

4. Diferentes énfasis

(1) "Ver" enfatiza la conciencia subjetiva, y el tema es generalmente subjetivo.

Ejemplo: ¿Por qué no puedes verme en la oscuridad? (No puedo ver nada en la oscuridad)

② "Kan せる" enfatiza la conciencia objetiva y el sujeto es generalmente el objeto.

La policía no permite el transporte de mercancías. adiós. Muestre su licencia de conducir a la policía.

Datos extendidos

1, consulte ぇる: El sujeto es generalmente el objeto, lo que significa que un objeto se puede capturar en el campo de visión. Por ejemplo: Shinkansen y Monte Fuji. El Monte Fuji se puede ver desde el Shinkansen.

2. Ver つける; encontrar, como: fósiles en el suelo; Encuentra fósiles en el suelo.

3. 见つめる: Verbo compuesto = 见る+る,

La superposición de los dos significa volverse transparente, es decir, mirar/mirar de cerca.

Es de mala educación que las personas en relaciones normales utilicen "ver", y se utiliza comúnmente en letras entre amantes.