ってきてくださぃ: Semánticamente, por favor (vaya) a comprarlo de nuevo, el lugar donde lo compró no es donde está hablando.
Semánticamente hablando, comprar ってくださぃ:, simplemente significa comprar algo, y el lugar de compra es donde se habla.
Tienen un sentido de dirección diferente.
El segundo,
してぃきましょぅ: semánticamente significa "eliminación, remoción", enfatizando el resultado de la eliminación.
"てぃく" indica la tendencia de la acción, es decir "..."
Y eliminación: solo se refiere a la acción a eliminar, sin ningún otro énfasis.
Tienen diferentes sentidos del lenguaje.
En tercer lugar,
Parece haber muchas ocasiones en las que se superponen varios verbos.
Pero si se trata de una superposición de verbos reales, la semántica debería ser la misma que en chino.
También hay algunas palabras repetidas que expresan estado de ánimo, como しまぅ, que deben entenderse según el contexto.